「纏成」這個詞在中文中主要指的是某物被纏繞或捲繞在一起,形成一個結或一團的狀態。這個詞可以用來描述物體的物理狀態,比如繩子、線或其他可纏繞的物品,也可以用來比喻情感或關係上的糾結。
用來描述物體或情感的糾纏,通常帶有負面意義,表示一種困難或複雜的狀態。這個詞常用於形容物體如繩索、線材等被纏住,或者比喻人際關係的複雜性。
例句 1:
他的情感問題讓他感到被纏住了。
His emotional issues have left him feeling entangled.
例句 2:
這根繩子在樹上纏住了,無法拉直。
The rope got entangled in the tree and couldn't be straightened.
例句 3:
她的思緒在這個問題上纏繞不清。
Her thoughts are entangled on this issue.
這個詞通常用於描述物體的扭曲或纏繞,並且可以用來形容某種情感或情況的變化。它通常指一種物理上的變形或彎曲,或比喻性地形容情感狀態的變化。
例句 1:
他把繩子扭成了一個結。
He twisted the rope into a knot.
例句 2:
這個故事的情節發展有些扭曲。
The plot of this story takes a twisted turn.
例句 3:
她的情感經歷讓她的生活變得扭曲。
Her emotional experiences have twisted her life.
指的是物體被纏繞成的結,通常用於描述繩子或線的狀態。這個詞也可以比喻某種情感或關係的緊密結合,可能帶有困難或複雜的含義。
例句 1:
這條繩子打了個死結,無法解開。
The rope is knotted tightly and cannot be untied.
例句 2:
他們的關係似乎纏得很緊,像一個結。
Their relationship seems tightly knotted, like a tangle.
例句 3:
我在這個問題上感到心裡有個結。
I feel like there's a knot in my heart about this issue.
用於描述物體或情感的交織,通常表示兩者之間的緊密聯繫或糾結。這個詞可以用來形容物理上的交錯,也可以用來比喻人際關係或情感的交錯。
例句 1:
這兩條線緊密交織在一起。
The two threads intertwine closely together.
例句 2:
他們的命運在這個事件中交織在一起。
Their fates intertwine in this event.
例句 3:
這部小說的角色之間的情感交織非常複雜。
The emotional intertwining between the characters in this novel is very complex.