纏成的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「纏成」這個詞在中文中主要指的是某物被纏繞或捲繞在一起,形成一個結或一團的狀態。這個詞可以用來描述物體的物理狀態,比如繩子、線或其他可纏繞的物品,也可以用來比喻情感或關係上的糾結。

依照不同程度的英文解釋

  1. To wrap something around.
  2. To twist something together.
  3. To make something into a knot.
  4. To entangle or twist together.
  5. To create a tangled or knotted situation.
  6. To intertwine or enmesh items together.
  7. To bind or entrap in a complex manner.
  8. To wind or weave together in a confusing way.
  9. To create a complex interrelationship or entanglement.
  10. To form a complicated knot or entanglement.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Entangle

用法:

用來描述物體或情感的糾纏,通常帶有負面意義,表示一種困難或複雜的狀態。這個詞常用於形容物體如繩索、線材等被纏住,或者比喻人際關係的複雜性。

例句及翻譯:

例句 1:

他的情感問題讓他感到被纏住了。

His emotional issues have left him feeling entangled.

例句 2:

這根繩子在樹上纏住了,無法拉直。

The rope got entangled in the tree and couldn't be straightened.

例句 3:

她的思緒在這個問題上纏繞不清。

Her thoughts are entangled on this issue.

2:Twist

用法:

這個詞通常用於描述物體的扭曲或纏繞,並且可以用來形容某種情感或情況的變化。它通常指一種物理上的變形或彎曲,或比喻性地形容情感狀態的變化。

例句及翻譯:

例句 1:

他把繩子扭成了一個結。

He twisted the rope into a knot.

例句 2:

這個故事的情節發展有些扭曲。

The plot of this story takes a twisted turn.

例句 3:

她的情感經歷讓她的生活變得扭曲。

Her emotional experiences have twisted her life.

3:Knot

用法:

指的是物體被纏繞成的結,通常用於描述繩子或線的狀態。這個詞也可以比喻某種情感或關係的緊密結合,可能帶有困難或複雜的含義。

例句及翻譯:

例句 1:

這條繩子打了個死結,無法解開。

The rope is knotted tightly and cannot be untied.

例句 2:

他們的關係似乎纏得很緊,像一個結。

Their relationship seems tightly knotted, like a tangle.

例句 3:

我在這個問題上感到心裡有個結。

I feel like there's a knot in my heart about this issue.

4:Intertwine

用法:

用於描述物體或情感的交織,通常表示兩者之間的緊密聯繫或糾結。這個詞可以用來形容物理上的交錯,也可以用來比喻人際關係或情感的交錯。

例句及翻譯:

例句 1:

這兩條線緊密交織在一起。

The two threads intertwine closely together.

例句 2:

他們的命運在這個事件中交織在一起。

Their fates intertwine in this event.

例句 3:

這部小說的角色之間的情感交織非常複雜。

The emotional intertwining between the characters in this novel is very complex.