常譯作的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「常譯作」這個詞的意思是指某個詞語或短語在翻譯過程中通常會被翻譯成某個特定的詞或表達方式。這通常涉及到語言的習慣用法以及文化背景的影響。

依照不同程度的英文解釋

  1. Usually translated as something else.
  2. Commonly means a specific translation.
  3. Often refers to a standard translation.
  4. Typically describes a frequent translation choice.
  5. Refers to a translation that is commonly accepted.
  6. Indicates a translation that is regularly used.
  7. Denotes a translation that is frequently applied in context.
  8. Represents a translation that is widely recognized.
  9. Refers to a translation that is conventionally adopted in specific contexts.
  10. A phrase that is typically rendered in a certain way in translation.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Commonly translated as

用法:

這個短語用於說明某個詞語在翻譯時的常見對應詞,特別是在學術或正式的語境中。這通常是指某個詞在多個語言之間的對應翻譯,並強調其在特定文化或語境中的使用。

例句及翻譯:

例句 1:

這個詞常譯作「和平」。

This word is commonly translated as 'peace'.

例句 2:

「文化」這個詞在不同語言中常譯作「culture」。

The word 'culture' is commonly translated as 'culture' in different languages.

例句 3:

在法律文件中,「契約」常譯作「contract」。

In legal documents, '契約' is commonly translated as 'contract'.

2:Often rendered as

用法:

用來說明某個詞語在翻譯時的常見表達,特別是在文學或藝術作品中,這個短語強調翻譯的靈活性和多樣性。

例句及翻譯:

例句 1:

這個詞通常被譯為「愛」。

This word is often rendered as 'love'.

例句 2:

在詩歌中,「心」常被譯為「heart」。

In poetry, '心' is often rendered as 'heart'.

例句 3:

「自由」這個詞在多數語言中常被譯為「freedom」。

The word '自由' is often rendered as 'freedom' in most languages.

3:Typically translated as

用法:

用於描述某個詞語在翻譯時的標準對應,這個短語通常用於專業或正式的翻譯背景,強調其一致性和準確性。

例句及翻譯:

例句 1:

這個術語通常被翻譯為「科技」。

This term is typically translated as 'technology'.

例句 2:

在商業文件中,「產品」通常被翻譯為「product」。

In business documents, '產品' is typically translated as 'product'.

例句 3:

「教育」這個詞在學術界通常被翻譯為「education」。

The word '教育' is typically translated as 'education' in academia.

4:Usually interpreted as

用法:

這個短語用於描述某個詞語在翻譯中常見的解釋或理解,特別是在口語或非正式的語境中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個詞通常被解釋為「家庭」。

This word is usually interpreted as 'family'.

例句 2:

在日常對話中,「朋友」通常被解釋為「friend」。

In everyday conversation, '朋友' is usually interpreted as 'friend'.

例句 3:

「幸福」這個詞在社交場合通常被解釋為「happiness」。

The word '幸福' is usually interpreted as 'happiness' in social contexts.

5:Usually translated as

用法:

這個短語強調某個詞在翻譯過程中的常見對應,適用於各種語境,包括學術和日常生活。

例句及翻譯:

例句 1:

「水」這個字通常被翻譯為「water」。

The character '水' is usually translated as 'water'.

例句 2:

在科學文獻中,「實驗」通常被翻譯為「experiment」。

In scientific literature, '實驗' is usually translated as 'experiment'.

例句 3:

「科技」這個詞在許多語言中通常被翻譯為「technology」。

The term '科技' is usually translated as 'technology' in many languages.