「不合算」這個詞在中文裡主要指某件事情在經濟上或其他方面的收益與成本不成比例,或是某個選擇或決策不值得,通常帶有負面的評價。它可以用來形容一項投資、交易或行為的效益低於預期,或者是做某件事的代價過高,導致不值得去做。
用於表示某件事情的代價過高,無法獲得相應的回報或價值。在生活中,經常用來形容時間、金錢或精力的投入與回報不成正比的情況。
例句 1:
這個計畫花了太多時間,但結果卻不合算,真是太不值得了。
This project took too much time, but the results were not worth it.
例句 2:
買這個產品的價格太高,實在是不合算。
Buying this product at such a high price is just not worth it.
例句 3:
他們的提議聽起來不錯,但我覺得這樣做不合算。
Their proposal sounds good, but I feel it's not worth it.
用於描述某個商業行為或投資未能帶來預期的利潤,通常適用於商業或財務的上下文中。這個詞彙通常用來強調經濟上的失敗或無法達到預期收益的情況。
例句 1:
這項投資在過去幾年中一直是不合算的。
This investment has been unprofitable over the past few years.
例句 2:
如果這個項目繼續這樣下去,它將變得不合算。
If this project continues like this, it will become unprofitable.
例句 3:
他們的業務模式被認為是不合算的。
Their business model is considered unprofitable.
用來形容在交易或協議中,所付出的代價與所獲得的回報不相稱,通常用於商業或購物的情境。這個詞語常用於強調某個交易不具吸引力或不值得進行。
例句 1:
這筆交易聽起來不錯,但實際上是不合算的。
This deal sounds good, but in reality, it's not a good deal.
例句 2:
這個價格對於這個產品來說並不是一個好的交易。
This price is not a good deal for this product.
例句 3:
他們的報價很高,這對我們來說不算是一個好的交易。
Their quote is high; it's not a good deal for us.
通常用於描述某個過程或系統的運行不夠有效,導致資源的浪費或不必要的成本。這個詞彙常用於商業管理或技術領域,強調某種方法或策略未能達到最佳效果。
例句 1:
這個方法太不合算,因為它運用了太多的資源卻沒有得到好的結果。
This method is too inefficient as it uses too many resources without achieving good results.
例句 2:
我們需要改進這個過程,因為它現在看起來很不合算。
We need to improve this process because it currently seems very inefficient.
例句 3:
如果繼續這樣做,我們的業務將變得不合算。
If we continue like this, our business will become inefficient.