「九霄雲外」是一個成語,形容非常遙遠的地方或事物,通常用來形容某種理想、夢想或境界遠超於現實,難以觸及。它的字面意思是指在高空中的雲層之上,表示一種遙不可及的狀態。
形容某事物或目標過於遙遠,讓人難以實現或觸及。在某些情況下,這個詞可以用來描述一個人對未來的期望或理想,但現實卻讓這些期望顯得不切實際。
例句 1:
這個夢想對我來說似乎永遠是遙不可及的。
This dream seems to be beyond reach for me.
例句 2:
他想要的生活方式對他來說是無法達到的。
The lifestyle he wants is beyond reach for him.
例句 3:
這項技術的發展對於小型企業來說似乎是無法實現的。
The development of this technology seems to be beyond reach for small businesses.
通常用來形容某人或某事與現實脫節,無法理解或接觸到當前的情況或需求。在某些情況下,這個詞可以用來描述某人對於某些理想或夢想的追求,但卻無法與現實相連。
例句 1:
他的想法與當前的市場需求完全脫節。
His ideas are completely out of touch with current market needs.
例句 2:
她的計劃聽起來很美好,但實際上卻與現實相距甚遠。
Her plans sound great, but they are out of touch with reality.
例句 3:
這種理想主義的觀點讓他與現實生活脫節。
This idealistic viewpoint has left him out of touch with real life.
用來描述某物或某人距離很遠,通常帶有一種無法輕易到達的感覺。在某些情況下,這個詞可以用來形容理想或夢想的遙遠,讓人感到無法實現。
例句 1:
那個目標對我來說似乎真的很遙遠。
That goal seems really far away for me.
例句 2:
她的夢想總是讓人覺得遙不可及。
Her dreams always feel far away.
例句 3:
他們的理想生活似乎在遙遠的未來。
Their ideal life seems to be far away in the future.
通常用來形容某人的想法或計劃過於理想化,與現實脫節。在某些情況下,這個詞可以用來形容某種夢想或理想的狀態,讓人感到無法實現。
例句 1:
他的計劃聽起來像是在雲端中,完全不考慮現實。
His plans sound like they are in the clouds, completely disregarding reality.
例句 2:
她的想法太過理想化,讓人感到不切實際。
Her ideas are too much in the clouds, making them feel impractical.
例句 3:
他對未來的期望似乎總是在雲端中。
His expectations for the future always seem to be in the clouds.