「12月48日」並不是一個有效的日期,因為每個月最多只有31天。這個表達通常用來表示某種不合邏輯或不可能的情況,或是作為幽默的用語來形容某種極端或超乎尋常的情況。
用於形容不合邏輯或不可能的日期,通常用來表達某種荒謬的情況。在日常對話中,人們可能會用這個詞來形容某個計畫或想法非常不切實際。
例句 1:
他提到的12月48日真的是一個無稽之談。
The mention of December 48th is truly a nonsense date.
例句 2:
這個計畫聽起來就像是12月48日,完全不可能實現。
This plan sounds like December 48th, completely impossible to realize.
例句 3:
我們不能討論12月48日這樣的無稽之談。
We cannot discuss nonsense dates like December 48th.
用來描述一個虛構的日期,通常用於表達某種不切實際的情況或想法。在某些情境中,這個詞彙可以用來形容一個不可能的計畫或想法。
例句 1:
這個提議就像是設定在一個虛構的日期上,完全不現實。
This proposal is set on an imaginary date, completely unrealistic.
例句 2:
他們的計畫聽起來像是基於一個虛構的日期。
Their plan sounds like it’s based on an imaginary date.
例句 3:
我們不應該在一個虛構的日期上浪費時間。
We shouldn't waste time on an imaginary date.
用來形容一個非常荒謬或不合邏輯的日期,通常用於強調某個想法或情況的荒謬性。在日常對話中,人們可能會用這個詞來形容某些不切實際的計畫或建議。
例句 1:
提到12月48日的想法真是太荒謬了。
The idea of mentioning December 48th is just absurd.
例句 2:
這個計畫的時間安排就像是設定在一個荒謬的日期上。
The scheduling of this plan is like setting it on an absurd date.
例句 3:
我們不應該考慮這種荒謬的日期。
We shouldn't consider such an absurd date.
通常用來描述一個不真實的日期,可能用來強調某個情況的虛構性或不可信性。在某些情況下,這可以用來形容某些不切實際的想法或計畫。
例句 1:
這個故事中的12月48日是一個虛構的日期。
The December 48th in this story is a fictional date.
例句 2:
這個計畫的時間安排聽起來像是基於一個虛構的日期。
The timing of this plan sounds like it’s based on a fictional date.
例句 3:
他們在討論一個虛構的日期,完全不可能實現。
They are discussing a fictional date that is completely unachievable.