「偷恩多」這個詞在中文裡通常用來形容一個人或事物在某方面過於依賴他人的恩惠或好處,而不自覺地接受或利用這些恩惠。這個詞語帶有貶義,暗示著缺乏自立或自我努力的精神。
通常用來形容那些依賴他人、從他人身上獲取利益的人,尤其是在情感或經濟上。這個詞源於一種水生生物,這種生物通過吸血生存,形象地比喻了那些不斷依賴他人而不付出回報的人。
例句 1:
他總是向朋友借錢,讓人覺得他像個吸血鬼。
He always borrows money from friends, making him seem like a leech.
例句 2:
那些不努力工作卻總是依賴別人的人真讓人厭惡。
People who don’t work hard but always depend on others are really annoying.
例句 3:
她的行為讓我覺得她像是一個寄生在別人身上的人。
Her behavior makes me feel like she is a leech living off others.
指那些不付出任何代價卻享受他人提供的服務或資源的人。這個詞通常用於描述那些在社交場合中不願意分擔費用或責任的人,並且常常利用他人的慷慨。
例句 1:
他總是來派對卻不帶任何食物,真是一個寄生蟲。
He always comes to parties without bringing any food; he is such a freeloader.
例句 2:
這個家伙總是想免費獲得一切,讓人很不舒服。
This guy always wants to get everything for free, which is really uncomfortable.
例句 3:
我們不想讓這種寄生蟲繼續來我們的聚會。
We don’t want this freeloader to keep coming to our gatherings.
形容那些依賴他人而不努力工作的人,經常在經濟上依賴他人。這個詞通常帶有貶義,暗示著一種不負責任的生活方式。
例句 1:
他總是向別人借錢,讓我覺得他是一個寄生者。
He always borrows money from others; I feel like he is a sponger.
例句 2:
這個人不想工作,只想靠別人生活。
This person doesn’t want to work; he just wants to live off others.
例句 3:
我們不應該讓這種寄生者在我們的生活中出現。
We shouldn’t let this sponger be a part of our lives.
用來形容那些經常向他人索取或借用東西卻不打算還的人。這個詞通常用於社交場合,形容那些不願意付出或貢獻的人。
例句 1:
她總是向朋友借東西,但從不還,真是一個寄生者。
She always borrows things from friends but never returns them; she is such a moocher.
例句 2:
我不想和這種寄生者一起出去,因為他只會讓我付錢。
I don’t want to go out with this moocher because he only makes me pay.
例句 3:
他在社交場合中總是想免費獲得東西,讓人感到不舒服。
He always wants to get things for free in social situations, making people uncomfortable.