十二萬元的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「十二萬元」是指金額為120,000元的台幣。在台灣,這個數字通常用於描述金錢、價格或薪資等財務相關的情況。這可以是購買商品或服務的費用、投資金額或收入等。

依照不同程度的英文解釋

  1. A specific amount of money.
  2. A large sum of money.
  3. A total of one hundred twenty thousand.
  4. An amount that can buy many things.
  5. A significant figure in financial discussions.
  6. A specific monetary value often used in transactions.
  7. A large financial figure that can represent a salary or a purchase.
  8. A considerable sum used in budgeting or financial planning.
  9. A precise monetary amount that can have various implications in economics.
  10. A defined quantity of currency that can be associated with various financial contexts.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:One hundred twenty thousand

用法:

這是十二萬元的正式表達方式,通常用於書面文件、合同或正式報告中,強調金額的準確性。在商業交易中,這種表達方式可以用來清楚地指明金額。

例句及翻譯:

例句 1:

這項服務的費用是十二萬元

The cost of this service is one hundred twenty thousand.

例句 2:

我們的預算是十二萬元

Our budget is one hundred twenty thousand.

例句 3:

這筆交易的總額是十二萬元

The total amount for this transaction is one hundred twenty thousand.

2:120,000

用法:

這是十二萬元的數字表示,通常用於會計、報告或財務分析中,以便快速識別金額。在商業文件中,數字形式更容易被理解和處理。

例句及翻譯:

例句 1:

這筆投資的回報預計會達到120,000元。

The return on this investment is expected to reach 120,000.

例句 2:

他們的年收入大約是120,000元。

Their annual income is about 120,000.

例句 3:

這項計畫的預算編列為120,000元。

The budget for this project is set at 120,000.

3:NT$120,000

用法:

這是指以新台幣計算的金額,強調貨幣的種類。在台灣的商業和金融環境中,使用NT$來指明金額是常見的做法,以避免混淆。

例句及翻譯:

例句 1:

這台電腦的售價是NT$120,000

The price of this computer is NT$120,000.

例句 2:

我們的貸款金額是NT$120,000

Our loan amount is NT$120,000.

例句 3:

這項投資的價值約為NT$120,000

The value of this investment is approximately NT$120,000.

4:Twelve thousand

用法:

這可能是指金額的錯誤表達,因為十二萬元應為一百二十千。這個表達通常用於較小的金額,但在某些情境下可能會引起混淆。

例句及翻譯:

例句 1:

這筆費用應該是十二萬元,而不是十二千。

This fee should be one hundred twenty thousand, not twelve thousand.

例句 2:

他們的獎學金是十二千,這讓我很驚訝。

Their scholarship is twelve thousand, which surprised me.

例句 3:

如果是十二千,那就不夠支付學費了。

If it's twelve thousand, that won't be enough to cover the tuition.