「厚皮的」這個詞在中文中通常用來形容某人或某物的性格或特徵,具體意思如下: 1. 形容人性格堅韌、不容易受傷或受到影響。例如:某人對批評不在意,顯得很有韌性。 2. 形容某物的外觀或質地,表示其外層厚實,通常用於描述水果、皮革等物品。 總結來說,「厚皮的」可以用來形容人的性格特徵,也可以用來描述物品的物理特性。
這個詞用來形容某人在面對批評或負面情緒時不容易受傷或影響。它通常用於描述那些能夠承受壓力和挑戰的人,並且不會輕易被他人的意見左右。這樣的人通常具有強大的內心,能夠保持冷靜,即使在困難的情況下也不會輕易放棄。
例句 1:
他對批評非常厚皮,不會因為別人的話而感到沮喪。
He is thick-skinned about criticism and doesn't get upset by what others say.
例句 2:
在這個行業中,厚皮的性格非常重要。
In this industry, having a thick skin is very important.
例句 3:
她的厚皮讓她能夠在競爭激烈的環境中生存。
Her thick skin allows her to survive in a highly competitive environment.
這個詞通常用來形容那些能夠從困難中恢復過來的人,無論是情感上的挑戰還是實際的困境。它強調了個體的適應能力和復原力。這類人能夠在逆境中保持積極心態,並且能夠快速適應變化的環境。
例句 1:
她是一個非常有韌性的人,能夠輕鬆應對生活中的挑戰。
She is a very resilient person who can easily cope with life's challenges.
例句 2:
這位運動員在受傷後展現了驚人的韌性。
The athlete showed remarkable resilience after the injury.
例句 3:
在困難的時期,韌性是非常重要的。
Resilience is crucial during tough times.
這個詞通常用來描述某人或某物的堅固性和耐用性。它可以指一個人的性格,意味著他們能夠承受壓力和挑戰,或者指物品的質量,表示其不易損壞。這類人通常不會輕易放棄,並且能夠在困難的情況下保持穩定。
例句 1:
他是一個非常堅強的人,面對困難時從不退縮。
He is a very tough person who never backs down in the face of difficulties.
例句 2:
這種材料非常堅固,不容易損壞。
This material is very tough and not easily damaged.
例句 3:
她的堅強性格讓她能夠克服許多挑戰。
Her tough character allows her to overcome many challenges.
這個詞用來形容某人在面對壓力或挑戰時不屈服、不妥協的態度。它強調了個體的堅定性和決心,無論面臨什麼困難,他們都不會改變自己的立場。這種特質通常在領導者或那些需要堅持信念的人中很常見。
例句 1:
他對自己的信念始終堅定不移。
He remains unyielding in his beliefs.
例句 2:
她的堅定態度讓她在困難的時候不會退縮。
Her unyielding attitude prevents her from backing down during tough times.
例句 3:
在這個過程中,我們需要保持不屈不撓的精神。
Throughout this process, we need to maintain an unyielding spirit.