抽頭的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「抽頭」這個詞在中文中主要用於描述從某個收入或交易中獲取的一部分,通常是指某種形式的佣金或分成。在某些情境中,這個詞也可能帶有負面的含義,暗示不當或不合法的獲利方式。

依照不同程度的英文解釋

  1. Taking a part of something.
  2. Getting a share from a deal.
  3. A commission taken from earnings.
  4. A percentage taken from profits.
  5. A portion of money taken from transactions.
  6. A deduction from income or revenue.
  7. A fee or percentage taken from sales or profits.
  8. A share or cut taken from the total amount.
  9. A financial arrangement where a portion of the transaction is retained.
  10. A practice of taking a cut from earnings, often in a business context.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Commission

用法:

通常指在銷售或服務中,根據交易金額或業績獲得的一部分報酬。這種報酬通常是根據協議或合約來計算的,並且在許多行業中都是常見的做法,例如房地產銷售、保險和金融服務等。

例句及翻譯:

例句 1:

這位銷售人員的抽頭是每筆交易的5%。

The salesperson's commission is 5% of each transaction.

例句 2:

他們為代理商提供了豐厚的抽頭以促進銷售。

They offered generous commissions to agents to boost sales.

例句 3:

這份合約明確規定了抽頭的計算方式。

The contract clearly outlines how the commission is calculated.

2:Cut

用法:

這個詞在商業中通常指從收入或利潤中扣除的一部分。這種用法通常用於描述某個人或組織從一筆交易中獲得的利益或報酬。這個詞可以用於正式或非正式的場合,並且常用於討論合作或聯盟的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

我們的合作夥伴會從每筆交易中獲得一個抽頭

Our partner will take a cut from each transaction.

例句 2:

他們決定把利潤的30%作為抽頭

They decided to take a 30% cut from the profits.

例句 3:

這個項目的抽頭相當可觀。

The cut from this project is quite substantial.

3:Share

用法:

這個詞通常指某個人或團體在收入或利潤中的一部分。在商業合作中,分享利潤是常見的做法,通常會在合作協議中明確規定。這個詞也可以用於描述在某些情況下的公平分配。

例句及翻譯:

例句 1:

他們在這個項目中各自的抽頭是50%。

Their share in this project is 50% each.

例句 2:

我們需要明確每個人的抽頭比例。

We need to clarify each person's share.

例句 3:

這家公司為投資者提供了可觀的抽頭

The company offers investors a significant share.

4:Percentage

用法:

這個詞通常用於描述某個數量的部分,尤其是在財務和商業上下文中。當討論抽頭時,通常會提到具體的百分比,以顯示從總收入或利潤中扣除的部分。

例句及翻譯:

例句 1:

這筆交易的抽頭是總額的10%。

The percentage taken from this transaction is 10%.

例句 2:

他們的抽頭是根據銷售額的百分比來計算的。

Their cut is calculated based on a percentage of the sales.

例句 3:

這項協議規定了每個人應得的百分比。

The agreement stipulates the percentage each person should receive.