「倾卸」這個詞在中文中主要指的是將某物或某種情感、負擔等卸下、釋放或轉移的行為。它通常用於形容將重物或負擔從一個地方轉移到另一個地方,或是將內心的情感或壓力傾訴出來。這個詞可以用於具體的物理行為,也可以用於抽象的情感表達。
通常用於描述將重物從運輸工具上卸下的行為,這可以是從卡車、船或其他交通工具上卸貨。在日常生活中,也可以指將個人負擔或情感釋放出來,讓自己感覺輕鬆。
例句 1:
我們需要在碼頭卸貨。
We need to unload the cargo at the dock.
例句 2:
他在朋友面前卸下了心中的重擔。
He unloaded his burdens in front of his friend.
例句 3:
這個貨車的卸貨過程需要一些時間。
The unloading process of this truck will take some time.
這個詞通常用於商業或物流中,表示將貨物從一個地方轉移到另一個地方。它也可以用於情感上,指將自己的困擾或壓力分享給他人。
例句 1:
我們需要將這些包裹從卡車上卸下。
We need to offload these packages from the truck.
例句 2:
她把自己的煩惱告訴了心理醫生,以便能夠釋放壓力。
She offloaded her worries to the psychologist to relieve stress.
例句 3:
卸貨的工作需要人手來協助。
The offloading process requires manpower to assist.
這個詞可以用於描述釋放物體或情感的行為。它可以指將某物解開或放開,也可以指將情感或壓力釋放出來。
例句 1:
他們決定釋放這些動物回到自然中。
They decided to release the animals back into the wild.
例句 2:
她在日記中釋放了自己的情感。
She released her emotions in her diary.
例句 3:
釋放壓力的最好方法是運動。
The best way to release stress is through exercise.
這個詞通常用於描述將內心的情感或想法表達出來的行為。它可以是口頭的、書面的或其他形式的表達方式。
例句 1:
他總是很難表達自己的情感。
He always finds it hard to express his feelings.
例句 2:
她用畫作來表達自己的內心世界。
She uses her paintings to express her inner world.
例句 3:
在會議上,他表達了對新計劃的擔憂。
During the meeting, he expressed his concerns about the new plan.