倾卸的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「倾卸」這個詞在中文中主要指的是將某物或某種情感、負擔等卸下、釋放或轉移的行為。它通常用於形容將重物或負擔從一個地方轉移到另一個地方,或是將內心的情感或壓力傾訴出來。這個詞可以用於具體的物理行為,也可以用於抽象的情感表達。

依照不同程度的英文解釋

  1. To unload something.
  2. To take something off.
  3. To remove a burden.
  4. To express feelings.
  5. To release a load or feelings.
  6. To transfer weight or emotional burdens.
  7. To let go of something heavy or stressful.
  8. To express or share burdens or emotions.
  9. To relieve oneself of physical or emotional weight.
  10. To offload emotional or physical burdens.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Unload

用法:

通常用於描述將重物從運輸工具上卸下的行為,這可以是從卡車、船或其他交通工具上卸貨。在日常生活中,也可以指將個人負擔或情感釋放出來,讓自己感覺輕鬆。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要在碼頭卸貨。

We need to unload the cargo at the dock.

例句 2:

他在朋友面前卸下了心中的重擔。

He unloaded his burdens in front of his friend.

例句 3:

這個貨車的卸貨過程需要一些時間。

The unloading process of this truck will take some time.

2:Offload

用法:

這個詞通常用於商業或物流中,表示將貨物從一個地方轉移到另一個地方。它也可以用於情感上,指將自己的困擾或壓力分享給他人。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要將這些包裹從卡車上卸下。

We need to offload these packages from the truck.

例句 2:

她把自己的煩惱告訴了心理醫生,以便能夠釋放壓力。

She offloaded her worries to the psychologist to relieve stress.

例句 3:

卸貨的工作需要人手來協助。

The offloading process requires manpower to assist.

3:Release

用法:

這個詞可以用於描述釋放物體或情感的行為。它可以指將某物解開或放開,也可以指將情感或壓力釋放出來。

例句及翻譯:

例句 1:

他們決定釋放這些動物回到自然中。

They decided to release the animals back into the wild.

例句 2:

她在日記中釋放了自己的情感。

She released her emotions in her diary.

例句 3:

釋放壓力的最好方法是運動。

The best way to release stress is through exercise.

4:Express

用法:

這個詞通常用於描述將內心的情感或想法表達出來的行為。它可以是口頭的、書面的或其他形式的表達方式。

例句及翻譯:

例句 1:

他總是很難表達自己的情感。

He always finds it hard to express his feelings.

例句 2:

她用畫作來表達自己的內心世界。

She uses her paintings to express her inner world.

例句 3:

在會議上,他表達了對新計劃的擔憂。

During the meeting, he expressed his concerns about the new plan.