「探出頭來」這個詞組的意思是指把頭部或身體的一部分伸出來,通常是為了看清楚某件事情或是引起別人的注意。這個表達可以用在字面意義上,比如從某個地方伸出頭來,也可以用在比喻意義上,表示某人想要表達意見或參與某個討論。
這個表達通常用於描述某物或某人從某個地方伸出來,讓人能夠看到或注意到。在日常生活中,這個表達可以用來描述一個人從窗戶或門口伸出頭來,或者是一個物體從某個地方突出來。它也可以用在比喻意義上,表示某人想要引起注意或表達意見。
例句 1:
他從窗戶探出頭來,看外面的情況。
He stuck his head out of the window to see what was happening outside.
例句 2:
那些樹枝探出頭來,讓路人不得不小心。
Those branches stuck out, making pedestrians walk carefully.
例句 3:
她在聚會上探出頭來,想知道有誰來了。
She stuck her head out at the party to see who had arrived.
這個表達通常用於描述一個人小心翼翼地從某個地方看出來,通常是因為他們想要避免被發現或是想要偷偷觀察某些事情。這個詞常帶有一種好奇或小心的意味,通常用於描述窺視或觀察的行為。
例句 1:
小貓從箱子裡探出頭來,想看看外面的世界。
The kitten peeked out of the box to see the outside world.
例句 2:
她小心翼翼地從門後探出頭來,想看看誰在外面。
She peeked out from behind the door to see who was outside.
例句 3:
孩子們在遊戲中探出頭來,想看看大人們在做什麼。
The children peeked out to see what the adults were doing in the game.
這個表達通常用於描述某人或某物出現或變得可見的情況。在社交場合中,當某人說他們會出現時,通常表示他們會參加某個活動或聚會。在其他情況下,這也可以表示某物在某個地方變得可見或被發現。
例句 1:
他在會議中探出頭來,表達了他的意見。
He showed up in the meeting to express his opinion.
例句 2:
她在派對上探出頭來,讓大家注意到她。
She showed up at the party to catch everyone's attention.
例句 3:
這位作家在書展上探出頭來,與讀者互動。
The author showed up at the book fair to interact with readers.
這個表達通常用於描述某人或某物從隱蔽或不明的狀態中出現或顯露出來。它可以用於描述實際的出現,例如從水中或隱藏的地方出現,也可以在比喻意義上使用,表示某人開始參與或表達自己的想法。
例句 1:
他在困難之後終於探出頭來,重新開始生活。
He finally emerged after the difficulties to start life anew.
例句 2:
她從陰影中探出頭來,開始講述她的故事。
She emerged from the shadows to tell her story.
例句 3:
在會議中,他探出頭來,分享了他的見解。
He emerged in the meeting to share his insights.