根據的的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」這個詞在中文中通常用來表示依賴、基於或參考某種資料或事實。它可以用於引入證據、依據或根據某種標準來進行判斷或決策。常見的用法包括: 1. 引用資料或來源:例如,「根據最新的研究報告」。 2. 表示依賴某種情況或條件:例如,「根據天氣預報,明天會下雨」。 3. 在法律或規範中,表示基於法律條文或規定:例如,「根據法律規定,這是違法的」。

依照不同程度的英文解釋

  1. Based on something.
  2. According to a source.
  3. Using information from something.
  4. Referring to facts or data.
  5. In relation to something that is stated.
  6. Grounded in evidence or information.
  7. Derived from specific references or standards.
  8. In accordance with established facts or guidelines.
  9. Informed by credible sources or established criteria.
  10. Stemming from reliable information or authoritative references.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

用來引述來源或資料,通常用於報告、文章或對話中,表示某個觀點或事實是基於某個來源。這個短語常見於新聞報導、學術文章或日常對話中。

例句及翻譯:

例句 1:

根據這項研究,這種藥物是有效的。

According to this study, the medication is effective.

例句 2:

根據你的建議,我們決定推遲會議。

According to your suggestion, we decided to postpone the meeting.

例句 3:

根據報導,這場比賽的觀眾人數創下新高。

According to reports, the attendance for the match set a new record.

2:Based on

用法:

表示某個決策或結論是依據某些資料、事實或條件而做出的。這個短語在商業、科學和日常生活中都常用,特別是在分析和評估時。

例句及翻譯:

例句 1:

根據市場調查,我們將推出新的產品。

Based on the market research, we will launch a new product.

例句 2:

基於我們的討論,我們決定採取行動。

Based on our discussion, we decided to take action.

例句 3:

這項決策是基於財務分析。

This decision is based on financial analysis.

3:In accordance with

用法:

這個短語通常用於正式或法律上下文中,表示某個行動或決策是依據特定規範或法律條件進行的。

例句及翻譯:

例句 1:

所有操作必須依據公司的政策進行。

All operations must be conducted in accordance with company policy.

例句 2:

這項計畫是依據政府的指導方針制定的。

This plan was developed in accordance with government guidelines.

例句 3:

所有的行為必須依據法律進行。

All actions must be carried out in accordance with the law.

4:As per

用法:

這是一個相對口語化的短語,通常用於商業或正式的溝通中,表示根據某個指示或要求。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合同,我們需要在下週完成這項工作。

As per the contract, we need to complete this work by next week.

例句 2:

根據您的要求,我已經發送了資料。

As per your request, I have sent the documents.

例句 3:

根據會議記錄,我們已經達成共識。

As per the meeting minutes, we have reached a consensus.