「烏達爾」這個詞在中文中通常指的是「無法達成的目標」或「不可能的事情」。它可以用來形容某種期望或計劃由於各種原因而無法實現的情況。在某些情境下,這個詞也可以用來形容某種理想或夢想,因為其本身的特性使得達成它變得極其困難或不切實際。
用來描述某個目標或理想由於種種原因而無法達成,通常帶有強烈的負面意味。這個詞常用於描述目標過於理想化,或者缺乏必要的資源和支持,導致實現的可能性非常低。
例句 1:
這項任務在目前的資源下是無法達成的。
This task is unachievable with the current resources.
例句 2:
對於這個計劃的預期結果,他認為是無法實現的。
He believes the expected outcomes of this plan are unachievable.
例句 3:
她的期望過高,這個目標對她來說是無法達成的。
Her expectations are too high; this goal is unachievable for her.
用來形容某事在現實中無法發生或實現,通常強調其不切實際的特性。這個詞可以用於各種情境,從日常生活中的小事到大型計劃或夢想,當某件事情的實現看似完全不可能時,就可以用這個詞來形容。
例句 1:
在現有的情況下,這個計劃是無法實現的。
Under the current circumstances, this plan is impossible to realize.
例句 2:
他認為這個想法在現實中是無法實現的。
He thinks this idea is impossible to achieve in reality.
例句 3:
這個挑戰對我們來說似乎是不可能的。
This challenge seems impossible for us.
用來描述某個計劃或方案由於技術、經濟或其他因素而無法實行,通常用於專業或學術的語境中。這個詞強調了某個想法的實行困難,並且常常需要進行詳細的分析來證明其不可行性。
例句 1:
這個項目在目前的預算下是不可行的。
This project is infeasible under the current budget.
例句 2:
我們需要重新評估這個計劃,因為它似乎不可行。
We need to reassess this plan because it seems infeasible.
例句 3:
這個技術的實施在當前的條件下是不可行的。
The implementation of this technology is infeasible under current conditions.
用來形容某個目標或理想由於種種原因而無法獲得或達成,通常強調距離或障礙的存在。這個詞可以用於描述物理上的距離,也可以用來形容情感或心理上的障礙,使得某件事情似乎永遠無法達成。
例句 1:
這個夢想對我來說似乎是遙不可及的。
This dream seems out of reach for me.
例句 2:
她的目標在目前的情況下對她來說是無法達到的。
Her goals are out of reach for her under the current circumstances.
例句 3:
這個獎學金對於許多學生來說是遙不可及的。
This scholarship is out of reach for many students.