「生非」這個詞在中文中通常指的是無故生出事端,或是沒有必要的麻煩、衝突或爭議。它可以用來形容一些不必要的糾紛或爭執,通常暗示著這些事情是由於不必要的原因引起的。
這個短語用於描述故意或無意中引起的困擾或麻煩,通常指的是不必要的問題或衝突。它可以用在各種情境中,無論是人際關係中的誤解,還是工作中的不必要的爭論。
例句 1:
他總是喜歡在小組中生非,讓事情變得複雜。
He always likes to create trouble in the group, complicating things.
例句 2:
不要隨便生非,這樣只會讓情況更糟。
Don't create trouble for no reason; it will only make things worse.
例句 3:
她的行為讓大家都感到不安,似乎是在生非。
Her behavior made everyone uncomfortable, as if she was creating trouble.
用來形容故意挑起爭端或衝突,通常帶有負面意味,暗示著某人故意在某個情況中引發不必要的麻煩。這個短語常用於描述那些喜歡插手他人事務或挑撥離間的人。
例句 1:
他喜歡在同學之間生非,讓大家不和。
He likes to stir up trouble among classmates, causing discord.
例句 2:
在會議上,她的言論只是在生非,沒有實際意義。
Her comments in the meeting were just stirring up trouble without any real significance.
例句 3:
如果你不想生非,就應該避免參與這場爭論。
If you don't want to stir up trouble, you should avoid getting involved in this argument.
用來描述那些不必要的衝突或爭執,通常是由於誤解、差異或不必要的挑釁引起的。這個短語強調了衝突的無謂性和不必要性。
例句 1:
他們的爭論只是造成了不必要的衝突。
Their argument only caused unnecessary conflict.
例句 2:
我們應該尋找解決方案,而不是造成不必要的衝突。
We should look for solutions instead of causing unnecessary conflict.
例句 3:
這場辯論最終只是在生非,沒有達到任何建設性的結果。
The debate ultimately was just causing unnecessary conflict without any constructive outcome.
通常指故意引起問題或挑起爭端,這個短語暗示著某人的行為是故意的,並且是導致困擾的原因。它可以用於描述那些故意挑起爭端或製造麻煩的人。
例句 1:
他在這件事情上生非,真是讓人失望。
He instigated problems in this matter, which is really disappointing.
例句 2:
如果你繼續這樣做,只會在團隊中生非。
If you keep doing this, you will only instigate problems within the team.
例句 3:
她的行為似乎是在生非,讓大家都感到不安。
Her actions seemed to instigate problems, making everyone uncomfortable.