「過頭了」這個詞語在中文中通常用來形容某種行為或情況超過了預期的範圍或程度,通常帶有負面的含義,暗示著某種失控或不當的情況。它可以用來描述情緒、行為、計畫等方面的過度,表示超出合理或可接受的範圍。
用於形容某事做得過於過火,通常是指在烹飪或行為上過於強烈或過度,導致效果不佳或失去原本的意義。在生活中,過度的行為可能會引起他人的不安或反感,因為它超出了正常的範圍。
例句 1:
這道菜煮得過頭了,味道變得很糟。
This dish was overdone, and the taste became terrible.
例句 2:
他的反應有點過頭了,讓大家都感到尷尬。
His reaction was a bit overdone, making everyone feel awkward.
例句 3:
你不應該把這件事做得過頭,這樣會引起誤解。
You shouldn't overdo this matter, as it may cause misunderstandings.
通常用來描述某種行為或情況超過合理或可接受的範圍,這種情況通常被認為是不健康或不合適的。在許多情況下,過度的行為會導致負面的後果,例如情緒上的不穩定或人際關係的緊張。
例句 1:
過度的運動可能會對身體造成傷害。
Excessive exercise can harm the body.
例句 2:
他的工作壓力過大,這是過度的表現。
His work pressure is excessive, which is a clear sign.
例句 3:
我們不應該對這個問題反應過度。
We shouldn't react excessively to this issue.
用來形容某件事情的量或程度超過了正常的範圍,通常帶有負面意涵。它可以用於描述情感、行為、飲食等方面的過度,暗示著需要調整或改變。
例句 1:
這種情緒太多了,影響了她的判斷。
This emotion is too much and affects her judgment.
例句 2:
他對這件事的關注太多,讓人感到壓力。
His concern about this matter is too much and puts pressure on others.
例句 3:
我們已經花了太多時間在這個問題上。
We have spent too much time on this issue.
通常用於形容某種行為或情況已經超過了可接受的範圍,可能導致不良後果。它強調了一種失控的感覺,表示需要重新評估情況。
例句 1:
他的玩笑已經過頭了,讓人感到不舒服。
His jokes have gone too far and made people uncomfortable.
例句 2:
這個計畫已經過頭了,必須重新考慮。
This plan has gone too far and needs to be reconsidered.
例句 3:
我們在討論時已經過頭了,應該回到主題。
We have gone too far in our discussion and should return to the topic.