狐狸般的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「狐狸般」這個詞在中文中通常用來形容某人或某物具有狐狸的特徵,特別是聰明、狡猾或狡詐的性格。這個詞語可以用來形容人的智慧和機智,也可以指某些行為的狡猾和不誠實。

依照不同程度的英文解釋

  1. Like a fox.
  2. Smart and tricky.
  3. Clever but sometimes dishonest.
  4. Sly and intelligent.
  5. Cunning and resourceful.
  6. Deceptively clever and shrewd.
  7. Astutely clever, often with a hint of deceit.
  8. Crafty and clever, often in a sneaky way.
  9. Astute and cunning, often employing deception.
  10. Cunningly intelligent, often with a sly or deceptive quality.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Cunning

用法:

用於形容某人擅長使用智慧和狡猾的手段來達到目的,特別是在某些情況下,這種特質可能被視為負面。例如,在商業交易中,某人可能會使用狡猾的策略來獲得優勢。

例句及翻譯:

例句 1:

他的計劃非常狡猾,但也有點危險。

His plan is very cunning, but it's also a bit risky.

例句 2:

她以狡猾的方式贏得了比賽。

She won the competition in a cunning way.

例句 3:

這個角色在故事中被描繪得非常狡猾。

The character is portrayed as very cunning in the story.

2:Sly

用法:

通常用來形容某人聰明而狡猾,並且常常隱藏自己的真正意圖。這個詞帶有一種負面的暗示,表示某人的行為可能不誠實或不光明正大。

例句及翻譯:

例句 1:

他用狡猾的手段來達到自己的目的。

He used sly methods to achieve his goals.

例句 2:

那隻狡猾的狐狸總是能找到食物。

That sly fox always finds food.

例句 3:

她的狡猾讓人對她的真實意圖感到懷疑。

Her slyness made people suspicious of her true intentions.

3:Wily

用法:

用於形容某人非常聰明且擅長用計謀來獲得優勢,通常暗示著某種程度的狡猾和不誠實。這個詞常用於描述那些在商業或政治上非常機智的人。

例句及翻譯:

例句 1:

他是一個非常狡猾的商人,總是能找到漏洞。

He is a very wily businessman who always finds loopholes.

例句 2:

這位狡猾的政治家總是能夠操控局勢。

This wily politician always knows how to manipulate the situation.

例句 3:

故事中的主角是一個狡猾的角色,總是能夠逃避困境。

The protagonist in the story is a wily character who always manages to escape trouble.

4:Crafty

用法:

通常用來形容某人非常聰明且善於利用各種手段來達到目的,尤其是當這些手段不太光明正大時。這個詞可以用於描述那些在創造性和策略性方面非常靈活的人。

例句及翻譯:

例句 1:

她是一個非常巧妙的策劃者,總能找到解決方案。

She is a very crafty planner who always finds solutions.

例句 2:

這個故事中的反派角色非常狡猾,讓人難以捉摸。

The villain in this story is very crafty and hard to pin down.

例句 3:

他的狡猾和巧妙的計劃讓所有人都感到驚訝。

His crafty and clever plan surprised everyone.