*根據*的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」這個詞在中文中主要用來表示依賴、依據或參考某些資料、事實或情況。它通常用於引述來源、證據或依賴某種標準來進行判斷或行動。這個詞可以用於法律、學術、商業和日常生活中,表示某種行為或結論是基於特定的資料或原則。

依照不同程度的英文解釋

  1. Based on something.
  2. Using something as a reference.
  3. Following information or facts.
  4. Using evidence to support a point.
  5. Making a decision because of certain information.
  6. Determining something from specific data or facts.
  7. Formulating conclusions based on established criteria.
  8. Relying on certain sources for information.
  9. Grounding arguments or actions in documented evidence.
  10. Establishing a basis for reasoning or action from reliable sources.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

通常用於引用某個來源或意見,強調某種陳述或結論是基於他人的說法或資料。這個短語在新聞報導、學術論文和日常對話中都很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

根據報導,明天會有大雨。

According to the report, there will be heavy rain tomorrow.

例句 2:

根據專家的建議,我們應該每年檢查一次。

According to experts, we should have a check-up once a year.

例句 3:

根據我的經驗,這種方法是有效的。

According to my experience, this method is effective.

2:Based on

用法:

用來表示某個結論或行動是從特定的資料、事實或情況中得出的。這個短語常見於科學研究、商業分析和個人決策中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個決策是基於市場調查的結果。

This decision is based on the results of the market research.

例句 2:

我們的計劃是基於客戶的反饋。

Our plan is based on customer feedback.

例句 3:

基於這些數據,我們需要調整策略。

Based on this data, we need to adjust our strategy.

3:In accordance with

用法:

通常用於正式的場合,表示某種行為或決策是依照某種規則、法律或標準進行的。這個短語常見於法律文件、官方報告和正式通信中。

例句及翻譯:

例句 1:

這項政策是依據國際法制定的。

This policy is established in accordance with international law.

例句 2:

所有的行動必須依據公司的規範進行。

All actions must be carried out in accordance with company regulations.

例句 3:

這項計畫是依據社區的需求制定的。

This plan is developed in accordance with the needs of the community.

4:As per

用法:

用於正式或商業的語境,表示某個行動或決策是根據某個指示、要求或協議進行的。這個短語在商業通信和合同中很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

根據我們的協議,您應該在下週之前完成報告。

As per our agreement, you should complete the report by next week.

例句 2:

根據客戶的要求,我們修改了設計。

As per the client's request, we revised the design.

例句 3:

根據公司的政策,所有請假必須提前通知。

As per company policy, all leave requests must be notified in advance.