*總體來說*的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「總體來說」這個詞用於總結或概括某個主題、情況或觀點,強調整體的看法而不是細節。它通常用於引入一個結論或一個全面的評價,以便讓聽者或讀者理解整體的情況或意義。

依照不同程度的英文解釋

  1. In general, when you look at everything.
  2. Overall, considering all parts.
  3. When you sum up everything.
  4. In a broad sense, looking at the entire situation.
  5. When you take everything into account.
  6. Considering all factors, this is the conclusion.
  7. When evaluating all aspects, this is the summary.
  8. In a comprehensive view, this is the assessment.
  9. When synthesizing all information, this is the overarching conclusion.
  10. When you summarize everything, this is the main point.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Overall

用法:

用於描述一個情況或事物的整體狀況,通常在評估或比較時使用。它可以幫助聽眾或讀者理解某事的全貌,而不僅僅是單個方面。在報告、演示或日常對話中,這個詞經常用來引入結論或概述。

例句及翻譯:

例句 1:

整體來說,這個專案非常成功。

Overall, the project was very successful.

例句 2:

整體來說,這項政策對經濟有正面影響。

Overall, this policy has a positive impact on the economy.

例句 3:

整體來說,這本書值得一讀。

Overall, this book is worth reading.

2:In summary

用法:

常用於總結一段話或一篇文章的主要觀點或結論。它幫助聽眾或讀者快速了解要點,而不需要閱讀所有細節。這個短語在學術寫作、報告或演講中非常常見。

例句及翻譯:

例句 1:

總結來說,我們需要更多的數據來支持這個假設。

In summary, we need more data to support this hypothesis.

例句 2:

總結來說,這次會議的重點是合作的重要性。

In summary, the main focus of the meeting was the importance of collaboration.

例句 3:

總結來說,這個計畫需要更多的資源。

In summary, this plan requires more resources.

3:Generally speaking

用法:

用於表達一個廣泛的觀點,通常在談論趨勢或普遍情況時使用。這個短語幫助表達一個大致的情況,而不涉及特定的例外或細節。它在日常對話和正式寫作中都很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

一般來說,這個城市的生活成本相對較高。

Generally speaking, the cost of living in this city is relatively high.

例句 2:

一般來說,這種產品受到消費者的歡迎。

Generally speaking, this product is well-received by consumers.

例句 3:

一般來說,學生在考試中表現良好。

Generally speaking, students perform well in exams.

4:All in all

用法:

用於總結一個情況的各個方面,通常用來強調最終的觀點或結論。這個短語可以在口語或書面語中使用,幫助表達一個全面的評價。

例句及翻譯:

例句 1:

總的來說,這次旅行非常愉快。

All in all, the trip was very enjoyable.

例句 2:

總的來說,這個產品的評價是正面的。

All in all, the reviews for this product are positive.

例句 3:

總的來說,這場比賽的結果令人滿意。

All in all, the result of the match was satisfactory.