「Tosh」這個詞在英語中通常用來表示某事物是無意義的、愚蠢的或不值得重視的。它可以用來形容某人的言論、觀點或行為,表示對其的不屑或否定。這個詞在口語中使用較多,常見於非正式的對話中。
用來形容某些不合邏輯或無意義的言論或行為,通常帶有輕蔑的意味。它可以用來拒絕或否定某個觀點或論點,表示不贊同或不屑。在日常對話中,當某人的話聽起來不合理或荒謬時,人們會用這個詞來表達自己的看法。
例句 1:
他所說的完全是胡說八道。
What he said is complete nonsense.
例句 2:
她的論點聽起來像是無意義的胡言亂語。
Her argument sounds like nonsense.
例句 3:
我們不應該相信那些無意義的話。
We shouldn't believe those nonsensical statements.
這個詞用來形容某事物是低劣的、無價值的或不值得重視的。它可以用來指代不好的產品、無意義的想法或不合理的行為。在日常生活中,人們常常用這個詞來表達對某些事情的不滿或失望。
例句 1:
他的計畫真是垃圾,根本行不通。
His plan is rubbish and won't work at all.
例句 2:
這些謠言都是垃圾,沒有任何根據。
These rumors are rubbish and have no basis.
例句 3:
我不想聽那些垃圾話。
I don't want to hear that rubbish.
這是一個較為正式的詞,用來表示某些荒謬或荒唐的言論或行為。它通常用於強烈反對某種觀點或陳述,表示不屑或輕蔑。這個詞常見於文學作品或正式場合的對話中。
例句 1:
他的理論完全是胡說八道。
His theory is pure balderdash.
例句 2:
我無法相信你會相信那些胡言亂語。
I can't believe you would buy into that balderdash.
例句 3:
這種說法簡直是無稽之談。
That statement is nothing but balderdash.
這個詞用來形容某些無意義的或愚蠢的言論,通常帶有輕視的意味。它可以用來形容某人說的話或寫的東西,表示對其內容的不滿或反感。這個詞常見於口語和書面語中。
例句 1:
他的話都是廢話,沒有任何實質內容。
His words are just drivel, with no substance.
例句 2:
我不想浪費時間聽這些廢話。
I don't want to waste my time listening to this drivel.
例句 3:
這篇文章充滿了無意義的廢話。
The article is full of meaningless drivel.