是不退還的的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「是不退還的」這句話的意思是某個物品、費用或權益在某種情況下不會被退回或返還。這通常用於商業、法律或合約的上下文中,表示一旦支付或交付,就無法要求返還。

依照不同程度的英文解釋

  1. It cannot be given back.
  2. It is not going to be returned.
  3. It is not refundable.
  4. You cannot get it back.
  5. It will not be refunded.
  6. It is non-refundable.
  7. There is no option to return it.
  8. It cannot be reclaimed.
  9. There is no possibility of reimbursement.
  10. It is final and cannot be reversed.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Non-refundable

用法:

通常用於商業或消費者交易中,表示付款後無法要求退回的情況。這在許多情況下都會出現,例如購買機票、訂房或某些服務時,消費者被告知所支付的費用將不會被退還。這種條款通常會在購買協議或服務條款中明確列出。

例句及翻譯:

例句 1:

這張票是非退還的,所以請仔細考慮。

This ticket is non-refundable, so please think carefully.

例句 2:

根據公司的政策,這些費用是非退還的。

According to the company's policy, these fees are non-refundable.

例句 3:

如果你選擇這個計劃,請注意它是非退還的。

If you choose this plan, please note that it is non-refundable.

2:Final

用法:

通常用於表示某個決定或行動是最終的,並且不會被改變或撤回。在法律或商業文件中,這個詞常用來強調某個條款或協議是最終的,無法再進行修改或異議。這也可以用於描述某些交易或協議的結束狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

這個協議是最終的,無法再進行修改。

This agreement is final and cannot be amended.

例句 2:

請注意,這是最終決定,無法上訴。

Please note that this is a final decision and cannot be appealed.

例句 3:

所有的交易都是最終的,沒有退還的選項。

All transactions are final, with no option for refund.

3:Irrevocable

用法:

這個詞通常用於法律或金融的情境中,表示某個決定或行動一旦做出,就無法撤回或改變。這在合同、遺囑或某些金融交易中非常常見,強調行為的不可逆性。

例句及翻譯:

例句 1:

這份合同是不可撤銷的,雙方必須遵守。

This contract is irrevocable and must be adhered to by both parties.

例句 2:

他做出的決定是不可撤銷的,無法再改變。

The decision he made is irrevocable and cannot be changed.

例句 3:

這筆投資是不可撤銷的,請謹慎考慮。

This investment is irrevocable, so please consider carefully.

4:Not returnable

用法:

這通常用於商品或服務的購買中,表示消費者在某些情況下無法將其退回。這可能包括開封的商品、特定類型的服務或在某些促銷下購買的物品。

例句及翻譯:

例句 1:

這些商品一經售出,便不可以退還。

These items are not returnable once sold.

例句 2:

請注意,這些服務是不可退還的。

Please note that these services are not returnable.

例句 3:

由於衛生原因,這些產品是不能退還的。

For hygiene reasons, these products are not returnable.