「末至」這個詞在中文中通常指的是某件事情或狀態的結束或到達的時間點,通常用於表示某個期限的到來或某個階段的結束。它可以用於描述時間的流逝,也可以用於比喻某種情況的結束。
通常指某件事情或過程的結束,經常與時間、事件或狀態相關。在日常生活中,人們會提到活動的結束、學期的結束或一段關係的結束。它可以用於描述時間的流逝或某個階段的結束,並且通常帶有一種結束或完成的感覺。
例句 1:
這部電影在一個驚人的結尾結束。
The movie ended with a surprising conclusion.
例句 2:
學期的結束讓學生們感到興奮。
The end of the semester excited the students.
例句 3:
我們的合作在這個項目結束時結束。
Our collaboration came to an end with this project.
通常用於表示某件事的最後部分或階段,常用於學術、比賽或其他需要評估的情境。在學術環境中,考試的最終部分被稱為期末考。在比賽中,決賽通常是最重要的比賽,決定了最終的勝者。它代表著一個過程的最終結果或最終狀態。
例句 1:
這是我們比賽的最後一場。
This is the final match of our competition.
例句 2:
期末考是學生學期的最後考試。
The final exam is the last test for students this semester.
例句 3:
我們的計畫在這個階段達到了最後的結果。
Our plan reached its final outcome at this stage.
通常指某個過程、討論或事件的結束部分,並且常常用來總結或回顧之前的內容。在學術寫作中,結論部分通常用來重申主要觀點並總結研究結果。在日常生活中,人們也會在會議或討論結束時給出結論,總結所討論的要點。
例句 1:
在會議結束時,我們達成了一個共識結論。
At the end of the meeting, we reached a consensus conclusion.
例句 2:
這篇文章的結論強調了主要觀點。
The conclusion of the article emphasizes the main points.
例句 3:
我們的討論以一個清晰的結論結束。
Our discussion ended with a clear conclusion.
通常用於正式或法律的語境中,表示某種協議、合同或過程的結束。這個詞強調結束的正式性和必要性,常用於商業、法律或技術領域。在技術文檔中,終止可能指系統或程序的結束,而在法律文件中,則可能指合同的終止。
例句 1:
合同的終止需要雙方的同意。
The termination of the contract requires mutual consent.
例句 2:
系統的終止是由於安全問題。
The termination of the system was due to security issues.
例句 3:
我們需要遵循正確的程序來處理終止問題。
We need to follow the proper procedures to handle termination issues.