硬骨架的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「硬骨架」這個詞在中文中主要用來形容某種堅固、穩定的結構或體系。它可以用來比喻某個組織、系統或團隊的基礎非常堅固,能夠承受壓力或挑戰。這個詞常用於描述企業、機構或團隊的內部結構,強調其穩定性和可靠性。

依照不同程度的英文解釋

  1. A strong and solid structure.
  2. A base that is very strong.
  3. A framework that supports something.
  4. A solid foundation for something.
  5. A strong support system.
  6. A robust structure that can withstand challenges.
  7. An enduring framework that provides stability.
  8. A resilient system that offers support.
  9. A well-constructed foundation that ensures durability and reliability.
  10. A core structure that provides strength and stability.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Framework

用法:

通常指一個系統或結構的基本設計或支撐,無論是物理的還是概念的。在建築中,框架指的是支撐建築物的結構。在政策或計畫方面,框架則是用來指導決策的基本原則和規範。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計畫的框架需要進一步明確。

The framework of this plan needs to be clarified further.

例句 2:

我們建立了一個新的政策框架來應對這些挑戰。

We have established a new policy framework to address these challenges.

例句 3:

這個研究的理論框架非常重要。

The theoretical framework of this research is very important.

2:Structure

用法:

用來描述某物的組織或安排,通常指物理結構或系統的組成部分及其相互關係。它可以是建築物的結構,也可以是任何組織、系統或計畫的組織方式。

例句及翻譯:

例句 1:

公司的組織結構需要進行調整。

The company's organizational structure needs to be adjusted.

例句 2:

這座建築的結構非常堅固。

The structure of this building is very solid.

例句 3:

我們需要重新評估這個項目的結構。

We need to reassess the structure of this project.

3:Foundation

用法:

通常指某個事物的基礎或根基,無論是物理上的還是概念上的。它可以是建築物的基礎,也可以是理念、理論或系統的根本原則。

例句及翻譯:

例句 1:

這個理論的基礎是經過多年研究而來的。

The foundation of this theory comes from years of research.

例句 2:

我們需要為這個項目建立一個堅實的基礎。

We need to establish a solid foundation for this project.

例句 3:

這座房子的基礎非常穩固。

The foundation of this house is very stable.

4:Skeleton

用法:

指某物的基本框架或結構,通常用於比喻意義上,表示某個系統或計畫的基本組成部分。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計畫的骨架已經搭建完成。

The skeleton of the plan has been constructed.

例句 2:

他們正在完善這個項目的骨架。

They are refining the skeleton of this project.

例句 3:

這個研究的骨架提供了清晰的方向。

The skeleton of this research provides a clear direction.