「不沉入」這個詞在中文中可以理解為不下沉、不陷入或不被拖入某種情況。這個詞通常用於比喻,表示在某種困難或不利的情況中保持穩定或不被影響。它也可以用於描述在某些情緒或心理狀態下不讓自己陷入負面情緒中。
這個詞組通常用於形容在困難情況中保持生存或不被拖垮,常見於財務或情感上的挑戰。它可以用來描述企業在經濟困境中努力維持運營,或個人在面對壓力時努力保持心理健康。
例句 1:
在經濟危機中,我們的公司努力保持運營以保持生存。
During the economic crisis, our company is trying to stay afloat.
例句 2:
她在這段艱難的時期努力保持自己的情緒穩定。
She is trying to stay afloat emotionally during this tough time.
例句 3:
即使面對困難,他們也努力保持團隊的士氣。
Even in the face of difficulties, they are trying to stay afloat with team morale.
這個詞組強調在面對挑戰或變化時保持狀態不變。它常用於描述企業或個人在不確定環境中保持運行效率或心理平衡的能力。
例句 1:
公司在市場波動中努力保持穩定。
The company is striving to maintain stability amid market fluctuations.
例句 2:
她努力保持情緒的穩定,以應對生活中的挑戰。
She is working hard to maintain stability in her emotions to cope with life's challenges.
例句 3:
政府的政策旨在保持經濟的穩定。
The government's policies aim to maintain stability in the economy.
這個詞組通常用於比喻,強調在困難情況下努力不讓自己陷入更深的麻煩或困境。它可以用於描述個人在面對壓力時的應對策略。
例句 1:
他們採取措施以避免在經濟衰退中陷入困境。
They are taking measures to avoid sinking during the economic downturn.
例句 2:
她努力避免在情感低谷中沉淪。
She is trying to avoid sinking into emotional lows.
例句 3:
在這段艱難的時間裡,他們努力避免陷入財務困境。
During this tough time, they are trying to avoid sinking into financial troubles.
這個詞組通常用於形容在面對困難或挑戰時保持生存或不被拖垮。它可以用於財務、情感或工作方面的挑戰。
例句 1:
他們在財務困難中努力保持不被拖垮。
They are trying to keep above water during financial difficulties.
例句 2:
她努力在忙碌的工作中保持心理健康。
She is trying to keep above water mentally while juggling a busy workload.
例句 3:
在這段艱難的時期,他們努力保持不被壓力影響。
During this tough period, they are trying to keep above water despite the stress.