五皮米的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「五皮米」是台灣閩南語的一種俚語,通常用來形容某人或某事物的狀況非常糟糕、無法挽回或非常困難。這個詞語的字面意思是「五種皮」,但實際上它的用法並不涉及字面意義,而是用來形容一種極端的狀況。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something is really bad.
  2. A situation that is very difficult.
  3. Something that cannot be fixed.
  4. A terrible condition.
  5. A situation that is hopeless.
  6. A state of affairs that is beyond repair.
  7. A scenario that is extremely problematic.
  8. A condition that is dire and requires urgent attention.
  9. A situation that has deteriorated to an irreparable state.
  10. A hopeless predicament or a dire circumstance.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:In dire straits

用法:

這個短語用來形容某人或某事處於極其困難或危險的情況,通常需要立即的幫助或解決方案。在商業或經濟的背景下,企業可能會因為財務問題而陷入困境。

例句及翻譯:

例句 1:

公司目前正處於五皮米的狀態,需要外部投資。

The company is currently in dire straits and needs external investment.

例句 2:

他因為失業而陷入五皮米的境地。

He is in dire straits due to unemployment.

例句 3:

這個項目如果不及時解決,將會陷入五皮米的狀態。

If this project is not resolved in time, it will end up in dire straits.

2:In a bad situation

用法:

這個短語用來描述某人面臨的困難或不利的情況,通常需要採取行動來改善。它可以用於個人、社會或經濟的背景中,表達某種不利的狀況。

例句及翻譯:

例句 1:

她因為健康問題而陷入五皮米的狀況。

She is in a bad situation due to health issues.

例句 2:

我們的計畫現在處於五皮米的狀態,必須重新評估。

Our plan is currently in a bad situation and needs to be reassessed.

例句 3:

他在工作上遇到了五皮米的困境。

He is in a bad situation at work.

3:Hopeless

用法:

這個詞用來形容某種情況或狀態是無法改善的,通常帶有絕望的意味。它可以用於描述失敗、困難或不幸的情況,表達出無法挽回的感覺。

例句及翻譯:

例句 1:

這個情況看起來是五皮米的,沒有什麼希望。

The situation seems hopeless with no way out.

例句 2:

他對於這次考試的準備感到五皮米

He feels hopeless about his preparation for the exam.

例句 3:

在這種五皮米的情況下,我們需要尋找新的解決方案。

In this hopeless situation, we need to look for new solutions.

4:In trouble

用法:

這個短語用來形容某人或某事面臨困難或危險的情況,通常需要尋求幫助或解決方案。在法律、個人生活或工作環境中都可以使用。

例句及翻譯:

例句 1:

如果不儘快行動,我們將會陷入五皮米的麻煩。

If we don't act quickly, we will be in trouble.

例句 2:

他因為違規而陷入五皮米的麻煩。

He is in trouble for breaking the rules.

例句 3:

這個計畫如果不改進,將會讓我們陷入五皮米的困境。

If this plan doesn't improve, it will get us in trouble.