出世的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「出世」這個詞在中文中主要指的是出生或來到世間。它可以用來描述一個人或動物的出生過程,或是比喻某人開始進入某個領域或環境。這個詞在某些情境中也可以用來形容一種脫離現實、追求理想的生活方式。

依照不同程度的英文解釋

  1. To be born.
  2. To come into the world.
  3. To enter life.
  4. To begin existence.
  5. To start living.
  6. To emerge into the world.
  7. To be brought into life.
  8. To be introduced into the world.
  9. To manifest existence.
  10. To arrive in the world.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Birth

用法:

通常指一個人或動物的出生過程,這是一個重要的生命事件,標誌著新生命的開始。在文化和宗教中,出生常常被賦予特殊的意義,象徵著希望和新的開始。家庭和社會通常會慶祝出生,這是一個重要的里程碑。

例句及翻譯:

例句 1:

她的孩子在醫院安全出生。

Her baby was born safely in the hospital.

例句 2:

出生證明是每個人必須擁有的法律文件。

A birth certificate is a legal document that everyone must have.

例句 3:

他們在家裡舉行了一個小型的慶祝活動來慶祝孩子的出生。

They held a small celebration at home to celebrate the birth of their child.

2:Coming into the world

用法:

這是一種更具詩意的表達,常用於文學或藝術中,強調生命的開始和新生的奇蹟。這種表達通常帶有情感,強調生命的脆弱和珍貴。

例句及翻譯:

例句 1:

每一個新生命的來臨都是一個奇蹟。

The coming into the world of every new life is a miracle.

例句 2:

她寫了一首詩來描述她孩子的來臨。

She wrote a poem to describe the coming into the world of her child.

例句 3:

來到這個世界上,意味著擁有無限的可能性。

Coming into the world means having infinite possibilities.

3:Arrival

用法:

這個詞通常用於描述某人或某事的到來,尤其是在重要的時刻或事件中。它可以用來形容新生命的到來,也可以用於比喻某種新局面的開始。

例句及翻譯:

例句 1:

我們歡迎新生兒的到來。

We welcome the arrival of the newborn.

例句 2:

這部電影紀錄了一位母親期待孩子到來的過程。

This film documents a mother's anticipation of her child's arrival.

例句 3:

他的到來為這個家庭帶來了無限的喜悅。

His arrival brought endless joy to the family.

4:Emergence

用法:

這個詞通常用於描述某事物的出現或顯現,特別是在某種情況或環境中。它可以用來形容新生命的出現,也可以用於比喻某種思想、文化或現象的出現。

例句及翻譯:

例句 1:

這個新思想的出現改變了社會的觀念。

The emergence of this new idea changed societal perspectives.

例句 2:

科學界對於新物種的出現感到驚訝。

The scientific community was surprised by the emergence of a new species.

例句 3:

她的才華在這個比賽中得到了充分的顯現。

Her talent found full emergence in this competition.