「合住」這個詞在中文中主要指的是與他人共同居住,通常是指租房或合租的情況。這種情況下,幾個人會共享一個居住空間,分攤租金和生活開支。合住的原因可能包括節省開支、社交需求或方便生活等。在台灣,合住的情況在學生、上班族或新移民中都很常見。
這是一種現代的居住方式,通常指多個人或家庭共享一個居住空間,並且可能還會共享一些公共設施,例如廚房或客廳。這種模式在年輕人中越來越流行,因為它不僅可以減少生活成本,還能促進社交互動。
例句 1:
這個城市的合住社區非常受年輕人歡迎。
The co-living community in this city is very popular among young people.
例句 2:
這種合住模式提供了靈活的租約選擇。
This co-living model offers flexible lease options.
例句 3:
我們在這裡的合住經驗非常愉快。
Our co-living experience here has been very pleasant.
這是指與其他人共同租住一個房間或公寓的情況。通常涉及分攤租金和生活費用。這種安排在學生或剛步入社會的年輕人中非常常見。
例句 1:
我們的室友安排非常順利,大家都很合得來。
Our roommate arrangement is going smoothly, and we all get along well.
例句 2:
她正在尋找合適的室友來分擔租金。
She is looking for a suitable roommate to share the rent.
例句 3:
這種室友安排讓我省下了不少開支。
This roommate arrangement has saved me a lot of expenses.
這種情況通常指多個人共同租用一個住宅,並共享生活空間。這種方式可以減少每個人的生活成本,並且提供了一個社交的環境。
例句 1:
他們選擇了合住的方式來降低生活成本。
They chose shared housing to reduce their living costs.
例句 2:
這個城市有很多共享住房的選擇。
There are many shared housing options in this city.
例句 3:
共享住房讓我們能夠認識來自不同背景的人。
Shared housing allows us to meet people from different backgrounds.
這是一種生活方式,通常指幾個人共同居住在同一個地方,並可能共享生活開支。這種安排可以是朋友、家人或室友之間的選擇。
例句 1:
我們已經一起合住了兩年。
We have been living together for two years.
例句 2:
他們決定合住以便更好地分擔生活費用。
They decided to live together to better share living expenses.
例句 3:
合住讓我們有更多的機會互相了解。
Living together gives us more opportunities to get to know each other.