「安多話」這個詞在中文裡通常指的是多說話、健談或話語過多的情況。這個詞可以用來形容一個人喜歡講話,或者在某個情境中話題繁多,讓人感到有些煩躁或疲憊。它可以是中性的,表示一個人外向和社交,也可以是負面的,暗示一個人過於嘮叨或不斷插話。
用來形容一個人喜歡說話,通常是形容性格開朗、外向的人。在社交場合中,這樣的人通常能夠輕鬆地與他人交流,並且不怕分享自己的想法和經歷。這個詞可以是正面的,表示這個人容易交朋友,也可以是中性的,表示他們在社交場合中表現活躍。
例句 1:
她是一個非常健談的人,總是能引起有趣的話題。
She is a very talkative person who always brings up interesting topics.
例句 2:
在聚會上,他的健談讓大家都感到輕鬆。
His talkative nature made everyone feel relaxed at the party.
例句 3:
雖然他有點健談,但我還是喜歡聽他的故事。
Although he is a bit talkative, I still enjoy listening to his stories.
這個詞通常用來形容一個人說話非常多,甚至有些過頭。它帶有一種正式的語氣,通常用於書面語或正式場合中。這樣的人可能在社交場合中表現得非常活躍,但有時可能讓人感到有些疲憊。
例句 1:
他的喋喋不休讓會議變得冗長而乏味。
His loquaciousness made the meeting long and tedious.
例句 2:
她在社交場合中總是非常健談,讓人印象深刻。
She is always very loquacious in social gatherings, leaving a strong impression.
例句 3:
雖然他是個健談的人,但我更喜歡簡潔的交流。
Although he is a loquacious person, I prefer concise communication.
這個詞通常用來形容一段文字或言語過於冗長,包含了太多不必要的細節。它通常用於批評某人的表達方式,尤其是在寫作或演講中。這樣的表達方式可能會使聽眾或讀者感到困惑或失去興趣。
例句 1:
他的報告過於冗長,讓人難以集中注意力。
His report was too verbose, making it hard to focus.
例句 2:
這篇文章的冗長使得主要觀點不夠明確。
The verbosity of the article obscured its main points.
例句 3:
她在演講中使用了太多冗長的例子,讓人感到厭煩。
She used too many verbose examples in her speech, which annoyed the audience.
這個詞通常用來形容一個人非常健談,尤其是在輕鬆的社交場合中。它通常帶有親切和友好的意味,表示這個人喜歡與他人互動並分享想法和故事。
例句 1:
她在咖啡店裡總是很健談,讓人感到輕鬆。
She is always very chatty in the coffee shop, making people feel at ease.
例句 2:
他的健談讓我們的聚會變得更加愉快。
His chatty nature made our gathering much more enjoyable.
例句 3:
我喜歡跟她聊天,因為她總是那麼健談。
I enjoy chatting with her because she is always so chatty.