「小氣鬼」這個詞用來形容那些不願意花錢或分享的人,通常帶有貶義。這個詞可以指那些在金錢上非常吝嗇,甚至在小事上也不願意付出的人。它可以用來描述一個人的性格特徵,特別是當這種行為影響到他人時。
指那些極度吝嗇,甚至在基本生活需求上也不願花錢的人。這個詞通常用來形容那些把錢看得比人際關係更重要的人。這種人往往會儘量避免花費,並且在需要的時候也不願意分享。
例句 1:
他是一個小氣鬼,從來不請朋友吃飯。
He is a miser who never treats his friends to a meal.
例句 2:
這位小氣鬼總是把錢放在第一位。
This miser always puts money first.
例句 3:
她的父母是小氣鬼,從不給她零用錢。
Her parents are misers and never give her pocket money.
用來形容那些對金錢非常謹慎,甚至不願意花費一點小錢的人。這種人通常不願意分享自己的資源,並且在與他人互動時表現得非常吝嗇。
例句 1:
他是一個小氣的人,總是計較每一分錢。
He is a stingy person who always counts every penny.
例句 2:
與這位小氣的人一起去吃飯真讓人失望。
It's disappointing to go out to eat with this stingy person.
例句 3:
她對朋友們的請客總是很小氣。
She is always stingy when it comes to treating her friends.
這是一個口語化的表達,形容那些極度不願意花錢的人,通常用來貶低他們的行為。這個詞常常用於非正式的對話中,帶有一定的幽默感。
例句 1:
他真是一個小氣鬼,從來不願意支付自己的份。
He's such a cheapskate, never willing to pay for his share.
例句 2:
這位小氣鬼總是找便宜的東西,從不考慮品質。
This cheapskate always looks for cheap things, never considering quality.
例句 3:
我不想跟這種小氣鬼一起出門。
I don't want to go out with such a cheapskate.
這個詞用來形容那些極度吝嗇,甚至不願意花費在必要的事物上,通常帶有強烈的貶義。這種人往往會因為過度節省而影響到他人的生活或感受。
例句 1:
他是一個小氣鬼,連最基本的開支都不願意負擔。
He is a skinflint who won't even cover basic expenses.
例句 2:
這位小氣鬼在朋友需要幫助時總是推辭。
This skinflint always refuses to help when friends need it.
例句 3:
她的同事們都知道她是一個小氣鬼。
Her colleagues all know that she is a skinflint.