「聽信」這個詞在中文裡主要指的是相信或接受別人所說的話,尤其是沒有進一步查證或證實的情況。它通常帶有一種盲目或輕易接受的意味,可能暗示著缺乏批判性思考或判斷能力。
通常用於表示接受某種觀點或陳述為真,無論是基於證據還是情感。相信的行為可能是基於個人的經驗、知識或他人的影響。在社交互動中,人們經常會相信朋友或家人的話,這是一種建立信任的方式。在商業環境中,客戶可能會相信品牌的宣傳,這對於品牌形象和銷售至關重要。
例句 1:
我相信他所說的話。
I believe what he said.
例句 2:
她相信這個產品能解決她的問題。
She believes this product can solve her problem.
例句 3:
他們相信這個計畫會成功。
They believe this plan will succeed.
這個詞強調對某人或某事的信心,通常基於過去的經驗或關係。信任是人際關係的基石,無論是朋友之間、家庭成員之間還是職場同事之間。信任的建立需要時間和互動,而一旦建立,則會影響未來的交流和合作。
例句 1:
我完全信任她的判斷。
I fully trust her judgment.
例句 2:
建立信任需要時間和誠實。
Building trust takes time and honesty.
例句 3:
他們彼此之間有著深厚的信任。
They have a deep trust in each other.
這個詞通常用於表示同意或採納某種觀點或事實,無論是在正式或非正式的情境中。接受的過程可能包括評估信息的可靠性,然後做出決定。在學習環境中,學生可能會接受老師的觀點,或者在工作中,員工可能會接受上司的指示。
例句 1:
她接受了這個解釋。
She accepted the explanation.
例句 2:
我們需要接受這個事實。
We need to accept this fact.
例句 3:
他不願意接受別人的意見。
He is unwilling to accept other people's opinions.
這個短語用於描述不加懷疑地接受某事,通常是基於表面上的說法或情況,而不進行深入的分析或調查。這種情況下,可能會忽略潛在的問題或誤解。
例句 1:
不要只是表面上接受他的話。
Don't just take his words at face value.
例句 2:
她的承諾不能僅僅被視為表面上的承諾。
Her promise cannot be taken at face value.
例句 3:
在商業中,重要的是不要僅僅表面上接受客戶的反饋。
In business, it's important not to just take customer feedback at face value.