「Sot」這個詞在英文中通常指的是一個酗酒者,特別是指那些經常過量飲酒或因飲酒而行為不端的人。這個詞帶有貶義,暗示著一種對飲酒的無法控制或依賴的狀態。它的使用通常不太正式,並且在某些上下文中可能被視為不禮貌或冒犯。
這個詞通常用來形容那些經常酗酒的人,通常有貶義,暗示這種行為對他們的生活造成了負面影響。它可以用於描述那些在社交場合或私下中經常醉酒的人。
例句 1:
他是一個公認的酒鬼,經常在酒吧裡出現。
He is a known drunkard, often seen at the bar.
例句 2:
酒鬼的行為常常使他周圍的人感到困擾。
The drunkard's behavior often troubles those around him.
例句 3:
她因為丈夫的酒鬼行為而感到非常沮喪。
She feels very frustrated because of her husband's drunkard behavior.
這是一個更正式的術語,通常用於描述那些對酒精有依賴的人,這種情況可能需要專業的治療。這個詞在醫學上使用較多,指的是一種疾病或狀態。
例句 1:
他是一名酒精依賴者,正在接受治療。
He is an alcoholic and is undergoing treatment.
例句 2:
許多酒精依賴者需要專業的幫助來克服這個問題。
Many alcoholics need professional help to overcome this issue.
例句 3:
她的父親是一名酒精依賴者,對家庭造成了很大的影響。
Her father is an alcoholic, which has greatly affected the family.
這是一個非正式的術語,通常用來形容那些經常喝酒的人,特別是在社交場合中。這個詞有時帶有幽默或輕鬆的語氣,但也可能暗示著酗酒的問題。
例句 1:
他是一個喜歡喝酒的酒鬼,經常參加派對。
He is a boozer who often attends parties.
例句 2:
這家酒吧吸引了許多酒鬼來這裡放鬆。
This bar attracts many boozers looking to unwind.
例句 3:
她的朋友們都知道她是一個酒鬼。
Her friends all know she is a boozer.
這個詞通常用於形容醉酒的人,帶有貶義,強調其醉酒或酗酒的狀態。它在口語中使用較多,通常用於非正式的場合。
例句 1:
他是一個常常醉酒的人,大家都叫他酒鬼。
He is a souse, and everyone calls him a drunk.
例句 2:
這個酒鬼在街上走來走去,讓人感到不安。
This souse wanders the streets, making people uncomfortable.
例句 3:
她不想和那個酒鬼一起出去,因為他總是喝得酩酊大醉。
She doesn't want to go out with that souse because he always gets completely drunk.