兩萬里的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「兩萬里」這個詞語通常用來形容距離的遙遠,特別是指非常長的路程或空間。它的字面意思是兩萬個里,里是一種古代中國的長度單位,約等於500米。因此,兩萬里可以被解釋為一個極其遙遠的距離。在文學或口語中,這個詞語常用於比喻或形容某事的艱難與遙遠。

依照不同程度的英文解釋

  1. A very long distance.
  2. A distance that is very hard to travel.
  3. A huge distance that seems far away.
  4. A long journey that is difficult to imagine.
  5. A distance that takes a lot of time to cover.
  6. An extensive distance that represents a significant challenge.
  7. A vast expanse that evokes feelings of difficulty and effort.
  8. A considerable distance that often symbolizes a daunting task.
  9. An immense distance that suggests a formidable journey or challenge.
  10. An extensive journey that represents both physical and metaphorical challenges.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Twenty Thousand Miles

用法:

這是一個具體的距離表達,通常用於形容長途旅行或艱難的旅程。這個詞語在某些文學作品中被用作比喻,來強調一段旅程的艱辛和挑戰。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的旅行距離達到了兩萬里

Their journey covered twenty thousand miles.

例句 2:

這本書講述了兩萬里的冒險故事。

This book tells an adventure story of twenty thousand miles.

例句 3:

從這裡到那裡,感覺就像兩萬里一樣遙遠。

It feels like twenty thousand miles from here to there.

2:Great Distance

用法:

用來形容非常遙遠的距離,通常帶有挑戰性或艱難的意味。這個表達可以用於各種情境,包括旅行、情感或生活中的挑戰。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的愛情跨越了很大的距離。

Their love crossed a great distance.

例句 2:

在這段旅程中,我們面對了許多困難和很大的距離。

During this journey, we faced many difficulties and a great distance.

例句 3:

我們需要克服這個很大的距離才能見面。

We need to overcome this great distance to meet.

3:Long Journey

用法:

通常用來形容需要花費長時間和精力的旅行,可能是身體上的移動或心理上的挑戰。這個表達可以用於描述人生的旅程或特定的挑戰。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一段漫長的旅程,我們必須堅持下去。

This is a long journey, and we must persevere.

例句 2:

經歷這段漫長的旅程後,我們變得更加堅強。

After going through this long journey, we became stronger.

例句 3:

她的生活是一段漫長的旅程,充滿了挑戰。

Her life is a long journey filled with challenges.

4:Far Away

用法:

用來形容距離非常遙遠的地方,通常帶有一種懷舊或渴望的情感。這個表達可以用於描述思念或尋找某個地方的感覺。

例句及翻譯:

例句 1:

那個地方對我來說太遙遠了。

That place feels too far away for me.

例句 2:

我夢想著去那個遙遠的國度。

I dream of going to that far away land.

例句 3:

她的心在那個遙遠的地方。

Her heart is in that far away place.