「出手」這個詞在中文中有幾種主要的含義,通常可以解釋為: 1. 動作開始:指開始進行某個行動或動作,尤其是涉及到手部的動作。例如:「他出手很快,讓對手來不及反應。」 2. 施加影響:在某些情境下,出手可以指施加影響或介入某件事情。例如:「他在這個項目上出手相當大方。」 3. 打擊或攻擊:在武術或戰鬥中,出手通常意味著發起攻擊或出擊。例如:「他在比賽中出手狠辣,令對手無法招架。」 總體來說,「出手」在不同的上下文中可以有不同的解釋,通常涉及到某種行動或開始介入的動作。
通常用於描述開始進行某種行動或做出反應的情況。這可以是個人或團隊在面對挑戰或問題時所採取的措施。在商業環境中,管理者可能會決定在面對市場變化時採取行動。在日常生活中,人們也會在遇到困難時選擇採取行動來解決問題。
例句 1:
我們需要立即採取行動來解決這個問題。
We need to take action immediately to resolve this issue.
例句 2:
她決定採取行動,改善自己的健康狀況。
She decided to take action to improve her health.
例句 3:
在危機時刻,領導者必須迅速採取行動。
In a crisis, leaders must take action swiftly.
這個短語通常用於描述在某個情境中開始行動或採取措施的情況。它可以指在商業、運動或個人生活中的任何行動。在商業中,這可能意味著推出新產品或進入新市場。在運動中,運動員可能會在比賽中做出關鍵的動作。
例句 1:
他在比賽中需要做出一個明智的決定,才能贏得比賽。
He needs to make a smart move to win the game.
例句 2:
在這個行業中,做出明智的決定至關重要。
Making a wise move is crucial in this industry.
例句 3:
她在職場上做出了重要的職業決定。
She made a significant move in her career.
通常用於描述在某個情況中進行干預或介入的行為,通常是為了改變或影響情況的結果。在社會工作、心理學或法律領域,這個詞經常被使用。人們可能會在衝突或問題出現時進行干預,以促進解決方案或改善情況。
例句 1:
社會工作者需要在家庭糾紛中進行干預。
The social worker needs to intervene in the family dispute.
例句 2:
她在爭論中決定介入,幫助雙方達成共識。
She decided to intervene in the argument to help both sides reach an agreement.
例句 3:
法律專業人士有時需要在爭議中進行干預。
Legal professionals sometimes need to intervene in disputes.
這個詞通常用於描述進行攻擊或打擊的行為,尤其是在體育或戰鬥中。它可以指任何形式的攻擊或強烈的行動。在體育比賽中,運動員可能會進行攻擊以獲得優勢。在日常生活中,這個詞有時也用來描述某人突然採取行動,可能是出於緊急情況或需要立即解決的問題。
例句 1:
他在比賽中發動了一次強有力的攻擊。
He made a strong strike during the match.
例句 2:
在危機中,領導者必須迅速采取行動。
In a crisis, leaders must strike quickly.
例句 3:
她決定在問題出現時立即採取行動。
She decided to strike immediately when the issue arose.