「應許之地」這個詞源自於聖經,特別是指上帝應許給以色列人的土地。這個詞在現代中文中,通常用來比喻一個理想的地方或狀態,象徵著希望、繁榮或美好的未來。它可以指某種理想的生活狀態、幸福的環境或夢想的實現。
這個詞通常指的是一個理想的地方,或者是人們心中渴望達到的目標或狀態。在歷史和宗教的背景下,應許之地指的是上帝應許給以色列人的土地,象徵著希望和救贖。在現代語境中,它可以用來描述任何人們追求的理想狀態或地點。
例句 1:
他們相信,這個城市是他們的應許之地。
They believe this city is their promised land.
例句 2:
對於許多人來說,成功的事業是他們的應許之地。
For many, a successful career is their promised land.
例句 3:
這片土地被視為新生活的應許之地。
This land is seen as the promised land for a new life.
這個短語源自聖經,通常用來描述一個富饒、美好且充滿希望的地方。它象徵著幸福、繁榮和充足的資源。在現代語境中,可以用來形容一個理想的生活狀態或環境。
例句 1:
這個國家被視為牛奶和蜜的土地,吸引了許多移民。
This country is seen as the land of milk and honey, attracting many immigrants.
例句 2:
他們夢想著能夠在牛奶和蜜的土地上生活。
They dream of living in the land of milk and honey.
例句 3:
這個地方的自然資源使它成為牛奶和蜜的土地。
The natural resources of this place make it a land of milk and honey.
通常用來形容一個完美、理想的地方,充滿了美好和快樂的元素。這個詞可以用來描述一種理想的生活狀態,或者是一個理想的度假地。它也可以表示人們心中對於幸福生活的渴望。
例句 1:
這個海灘就像是人間的天堂。
This beach is like paradise on earth.
例句 2:
他們的家是他們心目中的天堂。
Their home is their paradise.
例句 3:
這個地方的美景讓人感到彷彿來到了天堂。
The beauty of this place makes one feel as if they have arrived in paradise.
這個詞用來描述一個理想的社會或地方,通常是人們所追求的完美狀態。它可以用來形容一種理想的生活方式或社會結構,通常帶有對現實世界的批判意味。
例句 1:
他們努力創造一個烏托邦,讓每個人都能幸福生活。
They strive to create a utopia where everyone can live happily.
例句 2:
這本書描繪了一個理想的烏托邦社會。
This book depicts an ideal utopian society.
例句 3:
在他的心中,這個地方是他所追求的烏托邦。
In his heart, this place is the utopia he seeks.