「是一舉」這個詞組通常用來形容某個行動或舉措能夠同時達成多個目的或效果,意指一個行動可以帶來多重的好處或成果。這個詞組的使用常見於描述策略、計畫或決策時,強調其高效性和多重效益。
這個成語用來形容同時達成兩個目標或效果,通常用於描述高效的行動或策略。它強調了效率和智慧的運用。
例句 1:
這次會議讓我們解決了客戶的問題,同時也促進了團隊的合作,真是一舉兩得。
This meeting solved the client's issues while promoting team collaboration; it was truly two birds with one stone.
例句 2:
我們在這次宣傳活動中不僅提升了品牌知名度,還增加了銷售,真是一舉兩得。
In this promotional campaign, we not only increased brand awareness but also boosted sales; it was a two birds with one stone situation.
例句 3:
他們的合作讓兩家公司都受益,真是一次一舉兩得的合作。
Their collaboration benefited both companies; it was a truly two birds with one stone partnership.
這個詞組用來形容一種情況,所有參與者都能獲得好處,通常用於描述合作或交易的情境。
例句 1:
我們的合作對雙方都有利,確實是一個雙贏的局面。
Our collaboration benefits both sides; it is indeed a win-win situation.
例句 2:
這項新政策將為員工和公司帶來雙贏的效果。
This new policy will create a win-win effect for both employees and the company.
例句 3:
這筆交易是一個雙贏的局面,對我們兩家公司都有好處。
This deal is a win-win situation that benefits both our companies.
這個詞組指的是一種多角度的策略,能夠同時解決多個問題或達成多個目標,特別是在複雜的情況下。
例句 1:
我們需要採取多面向的策略來解決這個複雜的問題。
We need to adopt a multifaceted approach to solve this complex issue.
例句 2:
這個計畫是一個多方面的策略,能有效促進各個部門的合作。
This plan is a multifaceted approach that effectively promotes collaboration across departments.
例句 3:
在這次專案中,我們的多面向策略取得了良好的結果。
In this project, our multifaceted approach yielded great results.
這個詞組強調某個行動或計畫能夠同時帶來多個好處,通常用於描述策略或決策的效果。
例句 1:
這項新政策能為環境和經濟帶來同時的好處。
This new policy can bring simultaneous benefits to both the environment and the economy.
例句 2:
這種做法能為公司和員工帶來同時的好處。
This practice can provide simultaneous benefits for both the company and the employees.
例句 3:
他們的合作計畫能夠實現社會和經濟的同時利益。
Their collaboration plan can achieve simultaneous benefits for both social and economic aspects.