「濕毯」通常指的是因為潮濕或水分過多而變得濕潤的毯子。這種毯子可能是因為雨水、洗滌或其他原因而變得潮濕。使用濕毯可能會導致不適,並且可能需要晾乾以恢復其正常使用狀態。濕毯在某些情況下可能會成為細菌或黴菌滋生的溫床,因此保持毯子的乾燥非常重要。
這是一個比喻性用語,通常用來形容一個人或事物使氣氛變得沉悶或不愉快。這個詞源於字面意義上的濕毯,因為濕毯會使人感到不舒服。用於描述那些經常抱怨或不斷提出負面意見的人。
例句 1:
他總是帶著濕毯的態度,讓聚會的氣氛變得無趣。
He always has a wet blanket attitude that makes the party atmosphere dull.
例句 2:
別當個濕毯,試著享受這次旅行!
Don't be a wet blanket, try to enjoy this trip!
例句 3:
她的批評讓大家感到像是被一條濕毯壓住。
Her criticism made everyone feel like they were covered by a wet blanket.
這個詞通常用來描述一條因潮濕而無法舒適使用的毯子,也可以用來比喻某些情況或情緒的低落。它與「濕毯」的含義相近,但更強調其潮濕的狀態。
例句 1:
這條濕濕的毯子讓我感到很不舒服。
This damp blanket makes me feel very uncomfortable.
例句 2:
在冷天裡,使用濕濕的毯子根本無法保暖。
Using a damp blanket on a cold day is not warm at all.
例句 3:
我不得不把這條濕毯放在陽光下晾乾。
I had to put this damp blanket out in the sun to dry.
這個詞通常用來形容一條略微潮濕但還能使用的毯子。它的用法相對比較少見,通常強調毯子的濕潤程度。
例句 1:
這條略濕的毯子還是可以用來看電影。
This slightly moist blanket can still be used for watching movies.
例句 2:
即使這條毯子有點潮濕,我們還是可以一起坐在沙發上。
Even though this blanket is a bit moist, we can still sit together on the couch.
例句 3:
她把這條微濕的毯子放在沙發上。
She placed the slightly moist blanket on the sofa.
這個詞用來形容一條因浸泡在水中而變得非常潮濕的毯子,通常帶有負面含義,表示無法使用或非常不舒服。
例句 1:
我不想用這條濕透的毯子,它太沉了。
I don't want to use this soggy blanket; it's too heavy.
例句 2:
在雨中被淋濕的毯子變成了一條濕透的毯子。
The blanket got soaked in the rain and turned into a soggy blanket.
例句 3:
她把那條濕透的毯子放在陽光下晾乾。
She put the soggy blanket out in the sun to dry.