「補償日」通常指的是某個特定的日期,這一天是用來進行補償、賠償或回報的日子。這個詞在財務、法律或契約上常見,通常涉及到因某種原因需要進行的金錢或物質的補償。在某些情況下,它也可能指代因某種損失或損害而進行的賠償或彌補的時間點。
這個詞通常用於法律或財務方面,指的是根據合同或法律要求進行賠償的特定日期。在某些情況下,可能涉及工資、保險或其他形式的賠償。
例句 1:
公司在補償日發放了所有員工的獎金。
The company distributed all employees' bonuses on Compensation Day.
例句 2:
根據協議,補償日必須在損失發生後的三個月內。
According to the agreement, Compensation Day must be within three months of the loss.
例句 3:
他期待著補償日,因為他能夠得到應有的賠償。
He looks forward to Compensation Day because he will receive the compensation he deserves.
通常用於金融交易中,指的是交易完成或結算的日期。在這一天,資金或資產的轉移會被正式記錄。
例句 1:
所有的交易必須在結算日之前完成。
All transactions must be completed before Settlement Day.
例句 2:
結算日是投資者期待的日子,因為他們將收到收益。
Settlement Day is a day investors look forward to because they will receive their returns.
例句 3:
他們在結算日進行了所有的資金轉移。
They made all the fund transfers on Settlement Day.
這個詞用於描述用於退還或償還費用的特定日期,通常在商業或財務上下文中出現,例如員工報銷或保險索賠。
例句 1:
員工的報銷將在下個月的補償日進行。
Employee reimbursements will be processed on the next month's Reimbursement Day.
例句 2:
她在補償日收到了醫療費用的退款。
She received a refund for her medical expenses on Reimbursement Day.
例句 3:
所有的報銷請求必須在補償日之前提交。
All reimbursement requests must be submitted before Reimbursement Day.
通常用於法律或道德上,指的是對於損失或傷害進行賠償的日期。這可能涉及法律判決或和解協議。
例句 1:
法庭指定了補償日,以確保受害者得到應有的賠償。
The court set a Restitution Day to ensure the victim receives due compensation.
例句 2:
在補償日,他必須支付所有的賠償金。
On Restitution Day, he must pay all the compensatory damages.
例句 3:
這個案件的補償日將在下個月舉行。
The restitution for this case will take place on the next month's Restitution Day.