「遙遙無期」是一個成語,形容事情的時間非常遙遠,沒有確定的期限或希望,通常用來表達對未來的某種不確定性或失望。這個成語可以用於形容等待某件事情的時間過長,或是某個目標看似無法實現的情況。
用於描述某件事的時間或期限不確定,可能會持續很長時間,沒有明確的結束時間。這個詞通常用於正式或法律語境中,表示某個計劃或安排未來不會被實施或完成。
例句 1:
這項計畫已經被推遲到不確定的時候。
The project has been postponed indefinitely.
例句 2:
他們的會議因故被延遲,現在還沒有新的時間安排。
Their meeting has been delayed indefinitely, and there is no new schedule.
例句 3:
這個問題的解決似乎是無限期的。
The resolution of this issue seems to be indefinite.
用於形容某件事情需要很長時間才能發生,通常暗示著這件事可能不會在可預見的將來實現。這個短語通常用於描述期望或計劃,強調其遙遠的時間性。
例句 1:
這項技術的普及似乎是在遙遠的將來。
The widespread use of this technology seems to be in the distant future.
例句 2:
我們的計畫可能要等到遙遠的未來才能實現。
Our plans may not come to fruition until the distant future.
例句 3:
這種變化可能要在遙遠的未來才能實現。
This change may not happen until the distant future.
用於描述某事物在時間或空間上都很遙遠,可能暗示著某種難以接近或實現的情況。這個短語可以用於形容目標、夢想或希望的遙遠程度。
例句 1:
他的夢想似乎還很遙遠。
His dream seems far away.
例句 2:
這個目標在當前的情況下看起來非常遙遠。
This goal looks very far away given the current situation.
例句 3:
我們的計畫現在看起來還很遙遠。
Our plans now seem far away.
用於描述某件事情似乎沒有結束的可能,暗示著持續的困難或挑戰。這個短語通常用於表達對未來的無望感,特別是在面對長期問題或挑戰時。
例句 1:
這個問題似乎沒有結束的可能。
This problem seems to have no end in sight.
例句 2:
他們的爭論持續了好幾個月,現在看起來還沒有結束的可能。
Their argument has lasted for months, and there seems to be no end in sight.
例句 3:
這場危機看起來也沒有結束的可能。
This crisis also seems to have no end in sight.