「人民的車」這個詞通常指的是為了滿足普通民眾需求而設計或生產的汽車。這個概念強調了車輛的可負擔性、實用性和大眾化,通常與政府、社會福利或平民經濟有關。在某些情況下,這個詞也可以引申為一種象徵,代表著平民的權益和需求。
這個詞最常用於指代那些專為大眾設計的汽車,通常強調其價格親民和實用性。它可以用來形容某些品牌或型號的車輛,這些車輛的目的是讓更多的人能夠擁有和使用汽車。
例句 1:
這款人民的車設計簡單,價格合理,適合家庭使用。
This people's car has a simple design and is reasonably priced, making it suitable for families.
例句 2:
許多國家推廣人民的車以減少交通擁堵。
Many countries promote people's cars to reduce traffic congestion.
例句 3:
這家汽車公司專注於生產人民的車,讓更多人能夠享受駕駛的樂趣。
This car company focuses on producing people's cars, allowing more people to enjoy driving.
指的是價格適中,普通人都能負擔的汽車。這個詞強調了經濟性和實用性,通常用於市場推廣或消費者建議中。
例句 1:
這款車是市場上最具性價比的經濟型車之一。
This car is one of the most cost-effective affordable cars on the market.
例句 2:
許多年輕人選擇這款經濟型車作為他們的第一輛車。
Many young people choose this affordable car as their first vehicle.
例句 3:
我們需要更多的經濟型車來滿足大眾的需求。
We need more affordable cars to meet the public's needs.
這個詞指的是在社會上普遍使用的車輛,通常是那些功能性強且價格適中的車型。
例句 1:
這款車是一種常見的家庭用車,適合日常通勤。
This car is a common family vehicle, suitable for daily commuting.
例句 2:
在城市中,這種普通車輛非常常見。
In the city, this type of common vehicle is very prevalent.
例句 3:
這款車的設計旨在滿足普通消費者的需求。
The design of this car aims to meet the needs of ordinary consumers.
通常指的是為了公共交通服務而設計的車輛,例如公共汽車或出租車。雖然這個詞不完全等同於「人民的車」,但它也強調了為大眾服務的概念。
例句 1:
這些公共交通工具為城市居民提供了便利的出行選擇。
These public vehicles provide convenient travel options for city residents.
例句 2:
政府計劃增加公共交通工具的數量,以改善交通狀況。
The government plans to increase the number of public vehicles to improve traffic conditions.
例句 3:
這款車可以作為公共交通的替代方案,滿足人們的出行需求。
This car can serve as an alternative for public transportation, meeting people's travel needs.