劈中的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「劈中」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 指用刀具或其他工具將物體分開或切開,通常是指用力地劈下去的動作。例如:「他用刀劈中了木頭。」 2. 比喻性地用來形容某個說法、觀點或行為直接命中要害,或是非常準確地抓住了重點。例如:「他的評論劈中了問題的核心。」 3. 在某些語境中,可能用來形容在某個情境中做出明確的判斷或決定,讓事情變得清晰明確。

依照不同程度的英文解釋

  1. To hit something sharply.
  2. To cut or strike something directly.
  3. To hit the target precisely.
  4. To make a clear and accurate point.
  5. To directly address the main issue.
  6. To strike at the heart of a matter.
  7. To deliver a decisive blow to a problem.
  8. To make a sharp and effective intervention.
  9. To penetrate through layers of complexity to reach the essence.
  10. To directly confront or address the core of an issue.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Hit

用法:

通常用於描述用力接觸某物的動作,可以是物理上的碰撞或比喻上的影響。在運動中,擊球或擊打對手的行為都可以稱為 hit。在日常生活中,人們也會說某個人或某個事件 hit 了他們的情感,意味著產生了強烈的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

他一拳劈中了對手的臉。

He hit his opponent in the face with a punch.

例句 2:

這部電影的情節打中我心裡的某個地方。

The plot of the movie hit me in a certain place in my heart.

例句 3:

她的話語直接打中了我的感受。

Her words hit my feelings directly.

2:Strike

用法:

通常指用力地接觸某物,常見於武術或體育運動中。這個詞也可以用來形容某種行動或情緒的強烈表達,比如在抗議中表達不滿。它可以是實際的動作,也可以是比喻上的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

他用力劈下,劈中了木頭。

He struck down and hit the wood.

例句 2:

她的演講深深打中了聽眾的心。

Her speech struck deeply in the hearts of the audience.

例句 3:

這個政策的改變打擊了許多小企業。

The change in policy struck many small businesses.

3:Cut

用法:

通常指用刀具或鋒利的物體將某物分開或切割。這個詞也可以用來形容某個行為或言論的直接性,意味著清楚地表達出某個觀點或情感。

例句及翻譯:

例句 1:

他用刀切開了水果。

He cut the fruit with a knife.

例句 2:

她的評論切中了問題的本質。

Her comment cut to the essence of the issue.

例句 3:

這個決定將切斷所有不必要的麻煩。

This decision will cut out all unnecessary troubles.

4:Nail

用法:

通常用於形容某個行為或表達非常準確地達到目的或抓住重點。這個詞可以在比喻上使用,表示某種表達或行為非常成功。

例句及翻譯:

例句 1:

他在會議上準確地劈中了重點。

He nailed the point in the meeting.

例句 2:

這篇文章完全擊中了我的想法。

This article completely nailed my thoughts.

例句 3:

她的觀察精準地擊中了問題的核心。

Her observation nailed the core of the issue.