回歸年的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「回歸年」通常指的是某個特定的年份,特別是在歷史或文化背景下,代表著某個事件或情況的回歸。這個詞彙在台灣的語境中常用來指代1997年香港回歸中國的事件,或是其他與回歸有關的年份。它可以用來強調某個時刻的重要性或象徵意義。

依照不同程度的英文解釋

  1. A year when something comes back.
  2. A year that is important for a return.
  3. A year that marks a significant event.
  4. A year that represents a change or return.
  5. A year that signifies a historical comeback.
  6. A year that symbolizes the return of a region or situation.
  7. A year associated with a notable re-establishment.
  8. A specific year that denotes a significant historical return.
  9. A year that is pivotal in marking the restoration of sovereignty or status.
  10. A year that is historically significant for a return to a previous state.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Return Year

用法:

指某個事件或狀態的回歸,通常帶有歷史或文化的意義。在某些情況下,這個詞可以用來描述一個國家或地區在特定年份回到某個狀態或主權的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

今年是香港回歸的回歸年

This year marks the return year of Hong Kong.

例句 2:

我們紀念這個事件的回歸年

We commemorate the return year of this event.

例句 3:

回歸年提醒我們珍惜和平與穩定。

The return year reminds us to cherish peace and stability.

2:Anniversary Year

用法:

通常用來指代某個重要事件的周年紀念,強調該年對於某個歷史事件的意義。這個詞常用於慶祝或反思過去的重大事件或變化。

例句及翻譯:

例句 1:

今年是這次重要事件的周年年。

This year is the anniversary year of this significant event.

例句 2:

我們計劃舉辦活動來慶祝回歸的周年年。

We plan to hold an event to celebrate the anniversary year of the return.

例句 3:

這個周年年讓我們回顧歷史的變遷。

This anniversary year allows us to reflect on the changes in history.

3:Reversion Year

用法:

特別用於描述某個地區或國家的主權或狀態回歸的年份,這個詞強調了政治或法律上的變化。

例句及翻譯:

例句 1:

這個地區的回歸年標誌著一個新的開始。

The reversion year for this region marks a new beginning.

例句 2:

我們在回歸年重申對和平的承諾。

We reaffirm our commitment to peace in the reversion year.

例句 3:

回歸年的慶祝活動吸引了許多民眾參加。

The celebrations for the reversion year attracted many people.