是一出的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「是一出」這個詞在中文中通常用來表示某件事情的性質、狀態或類型,特別是在描述事件、戲劇或故事情節時。它可以用來強調某個事件的特點或本質。

依照不同程度的英文解釋

  1. It is a type of performance.
  2. It refers to a play or a show.
  3. It describes a theatrical performance.
  4. It indicates a specific type of story or drama.
  5. It signifies a particular kind of theatrical presentation.
  6. It denotes a category of artistic performance.
  7. It refers to a specific narrative or dramatic work.
  8. It indicates a classification of a dramatic piece.
  9. It describes a specific theatrical or narrative form.
  10. It refers to a distinct type of theatrical production or narrative.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:A performance

用法:

通常指任何形式的藝術表演,包括音樂、舞蹈、戲劇等。這個詞可以用來描述在舞台上進行的表演,無論是專業的還是業餘的。表演可以是單獨的或團體的,並且可以在各種場合進行,例如劇院、音樂廳或戶外活動。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一場精彩的表演,觀眾都非常喜歡。

This is a wonderful performance, and the audience loved it.

例句 2:

他在這場表演中展現了驚人的才華。

He showcased incredible talent in this performance.

例句 3:

我們下週將有一場特別的表演。

We will have a special performance next week.

2:A play

用法:

專指在劇院或舞台上演出的劇本,通常由演員根據劇本進行表演。這個詞可以用來描述各種風格的戲劇,包括喜劇、悲劇、音樂劇等。戲劇通常涉及角色之間的衝突和對話,並且有一個明確的情節。

例句及翻譯:

例句 1:

是一出經典的莎士比亞戲劇。

This is a classic Shakespearean play.

例句 2:

他們在學校演出了一出非常有趣的戲劇。

They performed a very interesting play at school.

例句 3:

這出戲的故事情節非常感人。

The storyline of this play is very touching.

3:A show

用法:

可用於描述各種形式的娛樂活動,包括音樂會、舞蹈表演、魔術秀等。這個詞通常用來強調表演的娛樂性和視覺效果,而不僅僅是劇本或情節。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一場精彩的音樂秀,吸引了很多觀眾。

This is an amazing music show that attracted a lot of viewers.

例句 2:

她在這場秀中表現得非常出色。

She performed excellently in this show.

例句 3:

我們今晚有一場特別的表演秀。

We have a special show tonight.

4:A drama

用法:

通常指一種以情感和角色為中心的表演形式,強調角色之間的關係和衝突。這個詞可以用來描述劇院的演出,也可以指電視劇或電影中的故事情節。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一部感人的戲劇,讓觀眾深思。

This is a touching drama that makes the audience reflect.

例句 2:

他在這部戲劇中的角色非常引人入勝。

His character in this drama is very captivating.

例句 3:

我們最近看了一部精彩的電視劇。

We recently watched an excellent drama.