「隨口而出」這個詞語的意思是隨意地說出來,通常指沒有經過深思熟慮或準備的情況下,隨便講出某些話。它可以用來形容一種隨意、自然的表達方式,或者是無意中說出的一些話,可能不經意間說出來的評論或意見。這個詞語有時也會帶有輕率或不負責任的意味,暗示說話者沒有充分考慮其言論的後果。
這個短語用來描述即興發言,通常指沒有事先準備或計劃的情況。在會議或演講中,當某人隨意表達自己的看法而不依賴於書面材料時,就可以說他們是隨口而出。這種方式通常會顯示出說話者的自信和靈活性,但有時也可能導致不夠準確或不夠周全的表達。
例句 1:
他在會議上隨口而出的一些想法受到大家的歡迎。
His off-the-cuff thoughts during the meeting were well received.
例句 2:
她的即興演講讓所有人印象深刻。
Her off-the-cuff speech left a strong impression on everyone.
例句 3:
有時候,隨口而出的意見比事先準備的更具啟發性。
Sometimes, off-the-cuff opinions can be more insightful than prepared ones.
這個短語指的是在沒有仔細考慮的情況下表達某些想法或感受,可能會導致不慎的言論或誤解。這種情況下,說話者可能會後悔自己的話,因為他們沒有充分考慮到對方的感受或言論的影響。
例句 1:
他有時會隨口而出,讓朋友感到不安。
He sometimes says things without thinking, which makes his friends uncomfortable.
例句 2:
我不想隨口而出,所以我會先想一下再說。
I don’t want to say something without thinking, so I will think before I speak.
例句 3:
隨口而出的話可能會傷害到別人。
Words said without thinking can hurt others.
這個短語通常用於描述無意間或突然說出某些話,特別是當這些話是秘密或不該說的時候。這種情況下,說話者可能會因為情緒激動或意外的情況而不經意地說出某些話。
例句 1:
他在聚會上不小心隨口而出了一個秘密。
He accidentally blurted out a secret at the party.
例句 2:
如果你隨口而出,可能會讓人感到尷尬。
If you blurt out something, it might make things awkward.
例句 3:
她不小心隨口而出,讓大家都驚訝。
She blurted out something that surprised everyone.
這個短語用於描述即興演講或發言,通常是指在沒有準備的情況下進行的表達。這樣的表達方式需要說話者具備良好的即時反應能力和表達能力,能夠靈活地應對不同的情境。
例句 1:
他在辯論中隨口而出,展現了他的即興演講能力。
He improvised his speech during the debate, showcasing his speaking skills.
例句 2:
即興演講需要快速思考和良好的表達能力。
Improvise speech requires quick thinking and good articulation.
例句 3:
她的即興演講讓聽眾感到驚訝和愉快。
Her improvised speech amazed and delighted the audience.