entangle的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「entangle」這個詞在中文中通常翻譯為「糾纏」或「纏繞」,主要指將某物或某人與其他物體或人連結在一起,通常以一種複雜或困難的方式。它可以用來描述物理上的纏繞,也可以用來形容情感、社會或法律上的複雜關係。

依照不同程度的英文解釋

  1. To twist together.
  2. To get caught in something.
  3. To involve someone in a complicated situation.
  4. To make something complicated by connecting it with other things.
  5. To create a complex situation where things are intertwined.
  6. To become involved in a complicated situation that is difficult to escape.
  7. To intertwine in a way that creates confusion or difficulty.
  8. To ensnare or complicate by linking or intertwining.
  9. To embroil in a complex or difficult situation that can be hard to resolve.
  10. To entrap or complicate relationships or situations.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Ensnare

用法:

通常用於描述捕捉或困住某個物體或生物,尤其是使用網或其他工具。這個詞常用於動物學或生態學的語境,但也可以用來形容在情感或法律上將某人困住的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

他們試圖用陷阱來捕捉狐狸。

They tried to ensnare the fox with traps.

例句 2:

她被這個複雜的法律問題困住了。

She was ensnared by this complex legal issue.

例句 3:

這個計畫可能會讓他們陷入困境。

This plan could ensnare them in trouble.

2:Intertwine

用法:

用於描述兩個或多個物體或概念之間的交織或連結。這個詞通常用於描述物理上的交錯,也可以用來形容情感或思想上的聯結。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的命運在這個項目中緊密交織在一起。

Their fates are intertwined in this project.

例句 2:

這條藤蔓與樹木交錯在一起。

The vine intertwined with the tree.

例句 3:

他們的故事在這部電影中交織在一起。

Their stories intertwine in this film.

3:Involve

用法:

指使某人或某物參與進來,通常帶有一定的複雜性。這個詞可以用來描述人際關係、合作或任何需要參與的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計畫將涉及多個部門的合作。

This project will involve collaboration from multiple departments.

例句 2:

他不想讓自己捲入這個爭議中。

He doesn't want to get involved in this controversy.

例句 3:

這次會議將涉及所有主要利益相關者。

The meeting will involve all key stakeholders.

4:Complicate

用法:

用於描述使某件事情變得更複雜或困難。這個詞常用於問題、情況或計畫,表示需要更多的時間或資源來解決。

例句及翻譯:

例句 1:

這個問題變得越來越複雜。

This issue is becoming more complicated.

例句 2:

他們的關係因誤解而變得複雜。

Their relationship became complicated due to misunderstandings.

例句 3:

這個計畫的變更使得整個流程變得複雜。

The changes to the plan complicated the entire process.