「hammered」這個詞在英文中主要有以下幾個含義: 1. 醉酒:通常用來形容一個人喝得過多,處於醉酒狀態。 2. 用力敲打:指用錘子或其他工具猛烈地敲打某物,通常是金屬或木材。 3. 受到嚴重打擊:在某些情境中,這個詞可以用來形容某人或某物遭受重創或重大損失。
通常用來描述一個人因為過量飲酒或使用其他物質而產生的醉酒狀態,這個詞在法律和醫學上有時會用來指代酒精或毒品的影響。醉酒的人可能會表現出不理智的行為或失去自我控制。
例句 1:
他昨晚喝得很醉,現在還在宿醉。
He got really intoxicated last night and is still hungover.
例句 2:
在某些國家,醉酒駕駛是嚴重的罪行。
In some countries, driving while intoxicated is a serious offense.
例句 3:
她的行為因醉酒而變得非常失控。
Her behavior became very erratic due to being intoxicated.
通常指用力地敲打或撞擊某物,這個詞可以用於描述物理上的行為,例如用錘子敲打金屬或木材。它也可以用來形容某物遭受持續的攻擊或衝擊。
例句 1:
工人們用錘子把釘子打進木頭裡。
The workers pounded the nails into the wood.
例句 2:
風暴猛烈地襲擊著這個城市。
The storm pounded the city with heavy rain.
例句 3:
他把球拍用力打在網球上。
He pounded the tennis ball with his racket.
這個詞通常用來描述某物被擊中或撞擊的情況,可能是意外的或故意的。它可以用於各種情境中,包括物理衝擊或情感上的影響。
例句 1:
雷電擊中了樹木,造成了火災。
The lightning struck the tree, causing a fire.
例句 2:
她被他的話深深打動。
She was struck by the depth of his words.
例句 3:
他們的車在路上被另一輛車撞擊。
Their car was struck by another vehicle on the road.
通常用來形容某物被猛烈地打碎或摧毀,這個詞在口語中也常用來形容一個人喝醉。
例句 1:
他不小心把杯子打碎了。
He accidentally smashed the cup.
例句 2:
她昨晚喝得很醉,完全失去了控制。
She got completely smashed last night and lost control.
例句 3:
這部手機在地上摔了一跤,屏幕被打碎了。
The phone smashed on the ground, and the screen broke.