不去皮的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「不去皮」這個詞通常用來形容某種食物在烹飪或食用時不去掉外皮或殼的狀態。這個詞可以用於描述蔬菜、水果或其他食材的處理方式。它也可以引申為不去掉某物的外層或表面,保留原始的樣子。在某些文化中,保留外皮可能被認為是更健康的選擇,因為外皮中可能含有營養成分。

依照不同程度的英文解釋

  1. Not removing the outer layer.
  2. Keeping the skin on food.
  3. Not peeling fruits or vegetables.
  4. Leaving the outer part of something intact.
  5. Choosing not to remove the skin of food.
  6. Retaining the natural covering of food items.
  7. Deciding against peeling the surface layer.
  8. Maintaining the original exterior of a food item.
  9. Preserving the outer skin of an ingredient for health or taste.
  10. Opting to keep the skin on food for nutritional benefits.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Unpeeled

用法:

這個詞形容食物在烹飪或食用前沒有去掉外皮,通常用於水果或蔬菜。例如,未去皮的馬鈴薯可以保留更多的營養成分,並且在烹飪時會有不同的口感。

例句及翻譯:

例句 1:

這道菜使用未去皮的胡蘿蔔,讓味道更濃郁。

This dish uses unpeeled carrots for a richer flavor.

例句 2:

我喜歡吃未去皮的蘋果,因為皮裡有很多纖維。

I like to eat unpeeled apples because the skin has a lot of fiber.

例句 3:

未去皮的番茄在製作沙拉時會更有口感。

Unpeeled tomatoes add more texture to the salad.

2:Skin-on

用法:

這個詞強調食物的外皮被保留下來,通常用於描述烹調肉類或蔬菜時的做法。保留外皮可以使食物在烹飪過程中保持水分,並增添風味。

例句及翻譯:

例句 1:

這道菜要求使用帶皮的雞腿,以保持肉質的多汁。

This recipe calls for skin-on chicken thighs to keep the meat juicy.

例句 2:

帶皮的馬鈴薯烤起來會更香脆。

Roasting skin-on potatoes makes them crispier.

例句 3:

他推薦使用帶皮的南瓜來增加風味。

He recommends using skin-on pumpkin to enhance the flavor.

3:Whole

用法:

這個詞用來描述食物未經切割或處理的狀態,通常保留所有部分,包括外皮。在某些情況下,整個的食物被認為更健康,因為它們保留了所有的營養成分。

例句及翻譯:

例句 1:

我們可以用整顆的南瓜來做湯。

We can use a whole pumpkin to make soup.

例句 2:

我買了一整顆的西瓜,這樣可以保留更多的水分。

I bought a whole watermelon to keep more moisture.

例句 3:

整顆的水果通常比切開的水果更新鮮。

Whole fruits are usually fresher than cut fruits.

4:With skin

用法:

這個詞用來描述食物在食用或烹飪時保留外皮的情況,通常強調健康或口感的考量。這種做法在許多文化中都很常見,因為外皮中含有豐富的營養成分。

例句及翻譯:

例句 1:

這道料理使用帶皮的蔬菜,讓口感更佳。

This dish uses vegetables with skin for better texture.

例句 2:

我喜歡喝帶皮的果汁,因為這樣更有營養。

I prefer juice with skin because it is more nutritious.

例句 3:

帶皮的水果通常具有更強的風味。

Fruits with skin usually have a stronger flavor.