「九十九元」是指金額為九十九元的貨幣數量。在台灣,這通常指的是新台幣(NTD)。這個金額通常被視為小額付款,常見於購買小商品或支付服務費用。
這是一個常見的價格表示,通常用於商品或服務的標價。在商店中,許多商品的價格會標示為九十九元,這是一種心理定價策略,讓顧客感覺這個價格比一百元更具吸引力。
例句 1:
這件衣服的價格是九十九元。
The price of this shirt is ninety-nine dollars.
例句 2:
這本書在特價時只要九十九元。
This book is on sale for just ninety-nine dollars.
例句 3:
他們的午餐套餐只要九十九元。
Their lunch combo costs only ninety-nine dollars.
這是新台幣的簡寫,常用於商業交易和價格標示。九十九元在台灣的市場中是一個非常常見的價格,尤其是在促銷或打折的情況下。
例句 1:
這個小玩具的價格是九十九元。
The price of this small toy is 99 NTD.
例句 2:
你能給我九十九元的找零嗎?
Can you give me change for 99 NTD?
例句 3:
這家餐廳的特餐只要九十九元。
The special meal at this restaurant is only 99 NTD.
這個短語通常用於描述某個商品的價格,通常用於促銷或特價商品。九十九元的價格常常吸引消費者的注意,因為它看起來比一百元更便宜。
例句 1:
這款手機的價格是九十九元。
The price of this phone is ninety-nine.
例句 2:
這個優惠的價格是九十九元,趕快來買!
This promotional price is ninety-nine, come and get it!
例句 3:
這個品牌的化妝品包裝內的價格是九十九元。
The price of the cosmetics pack from this brand is ninety-nine.
這個短語通常用於描述某項商品或服務的費用,尤其是在折扣或特價情況下。九十九元的成本通常會吸引消費者的注意,因為它是一個相對低廉的價格。
例句 1:
這個套餐的費用是九十九元。
The cost of this package is ninety-nine.
例句 2:
這個服務的費用為九十九元,非常划算。
The cost of this service is ninety-nine dollars, very affordable.
例句 3:
這道菜的費用是九十九元。
The cost of this dish is ninety-nine.