「五皮米」是台灣閩南語的一種俚語,通常用來形容某人或某事物的狀況非常糟糕、無法挽回或非常困難。這個詞語的字面意思是「五種皮」,但實際上它的用法並不涉及字面意義,而是用來形容一種極端的狀況。
這個短語用來形容某人或某事處於極其困難或危險的情況,通常需要立即的幫助或解決方案。在商業或經濟的背景下,企業可能會因為財務問題而陷入困境。
例句 1:
公司目前正處於五皮米的狀態,需要外部投資。
The company is currently in dire straits and needs external investment.
例句 2:
他因為失業而陷入五皮米的境地。
He is in dire straits due to unemployment.
例句 3:
這個項目如果不及時解決,將會陷入五皮米的狀態。
If this project is not resolved in time, it will end up in dire straits.
這個短語用來描述某人面臨的困難或不利的情況,通常需要採取行動來改善。它可以用於個人、社會或經濟的背景中,表達某種不利的狀況。
例句 1:
她因為健康問題而陷入五皮米的狀況。
She is in a bad situation due to health issues.
例句 2:
我們的計畫現在處於五皮米的狀態,必須重新評估。
Our plan is currently in a bad situation and needs to be reassessed.
例句 3:
他在工作上遇到了五皮米的困境。
He is in a bad situation at work.
這個詞用來形容某種情況或狀態是無法改善的,通常帶有絕望的意味。它可以用於描述失敗、困難或不幸的情況,表達出無法挽回的感覺。
例句 1:
這個情況看起來是五皮米的,沒有什麼希望。
The situation seems hopeless with no way out.
例句 2:
他對於這次考試的準備感到五皮米。
He feels hopeless about his preparation for the exam.
例句 3:
在這種五皮米的情況下,我們需要尋找新的解決方案。
In this hopeless situation, we need to look for new solutions.
這個短語用來形容某人或某事面臨困難或危險的情況,通常需要尋求幫助或解決方案。在法律、個人生活或工作環境中都可以使用。
例句 1:
如果不儘快行動,我們將會陷入五皮米的麻煩。
If we don't act quickly, we will be in trouble.
例句 2:
他因為違規而陷入五皮米的麻煩。
He is in trouble for breaking the rules.
例句 3:
這個計畫如果不改進,將會讓我們陷入五皮米的困境。
If this plan doesn't improve, it will get us in trouble.