內文的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「內文」這個詞在中文中主要指的是文章、報告或文件的內容部分,尤其是與標題、摘要或引言相對應的部分。它通常包含了主要的信息、細節和論證,是讀者理解整個文本的關鍵部分。在學術、商業或法律文件中,內文的組織和清晰度對於有效傳達信息至關重要。

依照不同程度的英文解釋

  1. The main part of a text.
  2. The body of a written work.
  3. The section that contains important information.
  4. The detailed content of a document.
  5. The central part of a written piece.
  6. The substantive content that provides the main arguments.
  7. The comprehensive details that elaborate on the main ideas.
  8. The core material that conveys the main message.
  9. The integral section of a document that presents the essential information.
  10. The primary text that includes all significant details and discussions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Text

用法:

指的是書面或印刷的內容,通常是完整的句子和段落,形成一個連貫的敘述。它可以是書籍、文章或任何形式的書面材料。文本通常以特定的格式呈現,並且可以包含標題、段落、圖表和其他輔助信息。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章的內文非常有趣。

The text of this article is very interesting.

例句 2:

我們需要檢查這本書的文本以確保沒有錯誤。

We need to check the text of this book to ensure there are no mistakes.

例句 3:

這篇報告的文本需要進一步編輯。

The text of this report needs further editing.

2:Content

用法:

指的是某個文件、網站或其他媒介中所包含的所有信息和材料。內容可以包括文字、圖片、視頻等,並且是用來吸引、告知或娛樂讀者的主要元素。

例句及翻譯:

例句 1:

這個網站的內容非常豐富。

The content of this website is very rich.

例句 2:

我們需要更新這份報告的內容。

We need to update the content of this report.

例句 3:

這本書的內容涵蓋了許多主題。

The content of this book covers many topics.

3:Body

用法:

通常指文章或報告的主要部分,包含了詳細的論述和支持論點的資料。它通常位於引言之後,並在結論之前,承載著整個文本的核心信息。

例句及翻譯:

例句 1:

文章的主體部分需要更詳盡的數據支持。

The body of the article needs more detailed data support.

例句 2:

報告的主體應該清楚地闡述每個觀點。

The body of the report should clearly articulate each point.

例句 3:

我們將在主體部分中介紹研究結果。

We will present the findings in the body section.

4:Substance

用法:

用來描述某個文本或論點的實質內容或核心要素,通常強調其重要性和深度。它可以指一篇文章或報告中所包含的主要信息和論據。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章缺乏實質內容。

This article lacks substance.

例句 2:

我們需要加強報告的實質部分。

We need to strengthen the substance of the report.

例句 3:

這場演講的實質內容引人入勝。

The substance of this speech is captivating.