「出界」這個詞在中文中主要指的是超出某個界限或範圍,通常用於體育運動中表示球或選手超出了比賽的邊界。此外,它也可以用於比喻意義上,指一個人或事物超出了某種規範或限制。
通常用於體育運動中,指球或選手超過了比賽的邊界。在其他情境中,它也可以用於形容某些行為或言論被認為是不合適或不可接受的。
例句 1:
那個球出界了,裁判吹哨了。
That ball is out of bounds; the referee blew the whistle.
例句 2:
他的行為讓人覺得有點出界。
His behavior seemed a bit out of bounds.
例句 3:
在這場比賽中,任何出界的球都將被判為失誤。
Any out-of-bounds ball in this game will be called a fault.
指超過某種限制或規範,通常用於形容某些行為、情感或狀況的極端程度。這個詞可以用於形容超過道德、法律或社會規範的行為。
例句 1:
這個項目的預算已經超出預期的限制。
The budget for this project has gone beyond limits.
例句 2:
他的情緒反應已經超出了正常範圍。
His emotional reaction has gone beyond limits.
例句 3:
這種行為在社會上是不可接受的,因為它已經超出限制。
Such behavior is unacceptable in society as it goes beyond limits.
通常用於形容某人做了不應該做的事情,尤其是在道德或社會規範方面。它也可以用於描述某種行為的界限被打破。
例句 1:
他的言論已經跨越了界限。
His remarks have crossed the line.
例句 2:
這種行為讓我覺得他已經越界了。
This behavior makes me feel he has crossed the line.
例句 3:
在商業中,跨越界限可能會導致嚴重的後果。
In business, crossing the line can lead to serious consequences.
這是一個更正式的用詞,通常用於法律或道德的背景中,表示違反或超越某種規範或界限。
例句 1:
他因為違反規則而受到處罰,這是明顯的違規行為。
He was penalized for transgressing the rules, which was a clear violation.
例句 2:
在某些文化中,違反傳統被視為一種跨越界限的行為。
In some cultures, transgressing traditions is seen as crossing the line.
例句 3:
法律不容許任何人跨越這些界限。
The law does not allow anyone to transgress these boundaries.