反相位的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「反相位」是指兩個波或信號之間的相位差為180度的情況,這意味著當一個波達到其最大值時,另一個波則達到其最小值。在物理學和工程學中,反相位通常用於描述聲波、電磁波或其他波動現象的干涉和相互作用。反相位的概念在音頻技術中也很重要,因為它可以影響聲音的質量和清晰度。

依照不同程度的英文解釋

  1. Two things that are opposite in timing.
  2. When one wave goes up, the other goes down.
  3. A situation where two signals cancel each other.
  4. Two signals that are out of sync.
  5. A condition where two waves are opposite to each other.
  6. A phase difference of 180 degrees between two signals.
  7. When one wave is at its peak, the other is at its lowest.
  8. A scenario where two waveforms are perfectly out of phase.
  9. A phenomenon where two signals interfere destructively due to their phase relationship.
  10. A situation in wave mechanics where two signals are in complete opposition.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Phase inversion

用法:

描述信號或波的相位改變,通常是指將信號的相位翻轉180度。在音頻處理中,當一個聲音的相位被反轉時,它可能會與另一個聲音相互干擾,導致聲音的強度減弱或消失。這種現象在音響系統中是非常重要的,因為它會影響最終的音質。

例句及翻譯:

例句 1:

這個麥克風的相位反轉導致了聲音的失真。

The phase inversion of this microphone caused distortion in the sound.

例句 2:

在混音過程中,我們需要小心避免相位反轉的問題。

During the mixing process, we need to be careful to avoid phase inversion issues.

例句 3:

如果信號的相位反轉,可能會導致音質下降。

If the signal is phase inverted, it may lead to a decrease in sound quality.

2:Out of phase

用法:

用來形容兩個波或信號之間的相位差異,特別是當它們之間的相位差為180度時。這通常會導致波的干涉效果,可能會產生加強或減弱的效果。在音響和電信系統中,了解信號是否處於反相位是非常重要的,因為這會影響系統的性能。

例句及翻譯:

例句 1:

這兩個信號是反相位的,導致了干擾。

These two signals are out of phase, causing interference.

例句 2:

如果兩個波是反相位的,它們會互相抵消。

If two waves are out of phase, they will cancel each other out.

例句 3:

我們需要檢查這些設備是否會產生反相位的情況。

We need to check if these devices will create an out-of-phase situation.

3:Phase shift

用法:

指信號或波的相位改變,這種改變可以是由於多種因素造成的,例如時間延遲或傳輸媒介的影響。相位變化在很多應用中都是關鍵的,特別是在通信和信號處理領域。了解相位變化的影響對於設計有效的系統至關重要。

例句及翻譯:

例句 1:

這種相位變化會影響信號的傳輸質量。

This phase shift will affect the quality of signal transmission.

例句 2:

在這個系統中,我們觀察到了明顯的相位變化。

We observed a significant phase shift in this system.

例句 3:

相位變化可能會導致信號的失真。

Phase shift can lead to distortion of the signal.